Cockney (Deutsch)
Cockney, Dialekt der englischen Sprache, die traditionell von Londonern der Arbeiterklasse gesprochen wird. Cockney wird auch oft verwendet, um sich auf jemanden aus London zu beziehen – insbesondere aus dem East End.
Das Wort Cockney hat eine abwertende Konnotation, die ursprünglich vom Cokenay oder Cokeney, einem späten mittelenglischen Wort von, stammt das 14. Jahrhundert, das wörtlich „Hahnenei“ bedeutete (dh ein kleines oder defektes Ei, das sich vorstellte, von einem Hahn zu stammen – der natürlich keine Eier produzieren kann). Dieser negative Sinn führte dazu, dass Cockney verwendet wurde, um zu bedeuten „milksop“ oder „cockered child“ (ein verwöhntes oder verwöhntes Kind). Das Wort wurde später auf einen Stadtbewohner angewendet, der entweder als betroffen oder mickrig angesehen wurde.
Für die meisten Außenstehenden ist ein Cockney jemand aus London Obwohl zeitgenössische Ureinwohner Londons, insbesondere aus dem East End, das Wort mit Stolz verwenden. In seinen geografischen und kulturellen Sinnen wird Cockney am besten als eine Person definiert, die in Hörweite der Kirchenglocken von St. Mary-le-Bow geboren wurde. Cheapside, in der City of London. Es wurde geschätzt, dass vor dem Verkehrslärm der Ton o f Die Bogenglocken erreichten etwa 10 km im Osten, 8 km im Norden, 6 km im Westen und 5 km im Süden. Die überwiegende Mehrheit der Krankenhäuser im Londoner East End fällt in diese Gerichtsbarkeit.
Cockney als Dialekt ist am bemerkenswertesten für seine Argot oder codierte Sprache, die aus genialem Reim-Slang geboren wurde. Es gibt bis zu 150 Begriffe, die von jedem reimenden Slang-Benutzer sofort erkannt werden. Zum Beispiel leitet sich die Phrase „Verwenden Sie Ihr Brot“ – was „Verwenden Sie Ihren Kopf“ bedeutet – von der reimenden Phrase „Brot“ ab. Diese Phrase ist nur ein Teil der Londoner Reim-Slang-Tradition, die bis zum East End zurückverfolgt werden kann. Diese Tradition wird gedacht Mitte des 19. Jahrhunderts als Code begonnen zu haben, durch den entweder Kriminelle die Polizei verwirrten oder Verkäufer Notizen miteinander verglichen, die für ihre Kunden unverständlich waren.
Die Art und Weise, wie Cockney-Reim-Slang erstellt wird, lässt sich am besten anhand von Beispielen erklären. „Ich gehe nach oben“ wird zu den Äpfeln in Cockney . Äpfel ist Teil des Ausdrucks Äpfel und Birnen, der sich mit Treppen reimt; und Birnen werden dann fallen gelassen. In diesem Beispiel wird ein Wort durch eine Phrase ersetzt, die mit einem Reimwort endet, und dieses Reimwort wird dann gelöscht (zusammen mit Äpfeln und Birnen das und). Ebenso wird „Perücke“ zu Sirup (aus Feigensirup) und „Frau“ zu Ärger (aus Ärger und Streit).
Das Weglassen des Reimworts ist jedoch kein konsistentes Merkmal von Cockney. Andere, einfachere Favoriten, die außerhalb der Cockney-Community erkennbar sind und in das allgemeine Lexikon des englischen Slang aufgenommen wurden, sind die Verwendung des Bootsrennens für „Gesicht“, Adam und Eva für „Glauben“, Teeblatt für „Dieb“. „Hackfleischpasteten für“ Augen „, Kindermädchen Ziege für“ Mantel „, Fleischplatten für“ Straße „, Gänseblümchenwurzeln für“ Stiefel „, Creme für“ geknackt „, Porzellanteller für“ Kumpel „, Schwarzbrot für“ tot „, Schaumbad für „Lachen“, Brot und Honig für „Geld“, Blaskapellen für „Hände“, Pfeife und Flöte für „Anzug“, Klärgrube für „Yank“ (dh Yankee oder Amerikaner) und Johannisbeerbrötchen für „Sonne“ und mit einer neueren Erweiterung für „The Sun“ (eine britische Zeitung).
Weniger bekannt sind Ausdrücke, deren Bedeutung weniger einfach ist, wie z. B. „Ei“ ausleihen und betteln (a Begriff, der während der Lebensmittelrationierung des Zweiten Weltkriegs ein erneutes Leben genoss), Armee und Marine für „Soße“ (von denen es in beiden Streitkräften viel zu den Mahlzeiten gab) und die nicht als Bezeichnung für Portwein (abgeleitet f von Frauen, die sagten, als sie gebeten wurden, „einen anderen zu haben“, dass sie „nicht sollten“). Hell und Dunkel ersetzten „Park“, ein schiefer Hinweis auf eine frühere Anweisung des London County Council, dass in der Abenddämmerung eine Glocke geläutet und die Tore in Parks verschlossen werden sollten. Lion’s Lair stand in Bezug auf „Stuhl“ die Gefahr, das Mittagsschläfchen eines Vaters in seinem Sessel zu stören. Ebenso entstanden Flasche und Stopfen über das Wort Kupfer (ein Polizist), wobei Flasche „einschließen“ bedeutet und ein Stopper sich auf jemanden bezieht, der eine andere Person daran hindert, etwas zu tun.
Viele der in Cockney verwendeten Umlagerungen Phrasierung wurde zu harmlosen Spitznamen und nicht zu finsteren Codewörtern. In den 1950er Jahren tauschten viele Londoner der Arbeiterklasse, die ein bisschen Wortspiel liebten, diese Phrasen untereinander aus und ließen oft den Reimteil weg, so dass „den Mickey nehmen“ abgeschnitten wurde aus dem Original „Mickey Bliss“ (dh „Pisse nehmen“, britischer Slang, um jemanden lächerlich zu machen) und „Schweinefleisch erzählen“ wurde von „Schweinefleischpasteten“ (dh „Lügen“) abgeschnitten.
Wie jeder Dialekt oder jede Sprache hat sich Cockney weiterentwickelt und spiegelt heute die Konturen der zeitgenössischen Popkultur in Großbritannien wider.Ein Großteil des „neuen“ Cockney, der zum ersten Mal im späten 20. Jahrhundert auf den Markt kam, verwendet die Namen von Prominenten: Alan Whickers, der für „Schlüpfer“ steht, Christian Slater für „später“, Danny Marr für „Auto“, David Gower für „Dusche“, Hank Marvin für „Hunger“ und Sweeney Todd für „Flying Squad“ (eine Einheit der Londoner Metropolitan Police). Ebenso können diese Münzen grob sein und sich um das Trinken drehen (Paul Weller für „Stella“, Winona Ryder für „Cider“). ) und Körperfunktionen (Wallace und Gromit für „Erbrechen“). Anpassungen sind ebenfalls aufgetreten: Auf dem Rock’n’Roll wurde auf der Cheryl Cole verdunkelt, um „auf der Dole zu sein“ (dh staatliche Hilfe zu erhalten). Prominenter Cockney kann in lange Riffs gespannt werden:
Ich habe meine Claire Rayners im Fatboy Slim zurückgelassen, damit ich zu spät zum Basil Fawlty kam. Der Andy McNab hat mich eine Ayrton Senna gekostet, aber es hat mich nicht davon abgehalten Die Britney Spears in. Als nächstes, was Sie wissen, wurde daraus ein Gary Player und ich war von meiner Chevy Chase entfernt.
2012 zitierte das Museum of London Eine von ihr durchgeführte Studie kündigte an, dass der Reim-Slang von Cockney aussterben würde, und schlug vor, dass Jugend-Slang-, Rap- und Hip-Hop-Texte und Textnachrichten den „traditionellen Dialekt“ der Londoner der Arbeiterklasse bedrohen. Etwa zur gleichen Zeit entwickelten sich eine Kampagne zum Unterrichten von Cockney an Schulen im East End sowie Bemühungen, Cockneys Reimsprache als „offiziellen Dialekt“ unter den mehr als 100 Sprachen anzuerkennen, die bereits von der vielfältigen Bevölkerung der Region gesprochen werden.