15 romantických španělských frází, které zaujmou někoho zvláštního!
Španělština nemusí být jazykem lásky, jako je francouzština, ale má svůj spravedlivý podíl na romantických frázích. Zde je 15 nejlepších romantických španělských frází!
I když dnes nechodíte s někým, kdo je hispánský, mohlo by se vám to hodit. Koneckonců, španělština je jedním z nejužitečnějších jazyků na planetě, protože se stává jedním z nejpoužívanějších.
Schopnost používat romantické španělské fráze je možná jednou z nejsofistikovanějších věcí, které můžete udělat. Koneckonců, španělština je jedním z nejsofistikovanějších jazyků.
Me gustas / Te quiero
Dobře, začněme tím, co slyšíte jednou nebo slyšíte několikrát. Řekněme, že jste se zamilovali do toho kluka nebo dívky, které máte rádi už roky, abyste jim řekli, že se vám líbí, použili byste mi gustas nebo te quiero.
Já gustas nebo te quiero je říkal někomu, jak se ti romanticky líbí. Me gustas se doslova překládá jako „mám tě rád“. Te quiero se doslovně překládá jako „chci tě“.
Me gustas nebo te quiero se používá ve stejném kontextu jako jeho anglický protějšek. Me gustas a te quiero jsou některá z nejromantičtějších španělských milostných slov v celém jazyce!
Ale pozor, stejně jako v angličtině, používejte mě gustas nebo te quiero ve špatném kontextu nebo pro někoho, kdo to neví Nelíbí se mi, že vám můžu způsobit problémy … Chcete-li říct, že vás mám rád (přátelský), jsem já caes bien.
¿Quieres salir conmigo?
Řekl jsi, že jsi mi rozdrtil gusty nebo te quiero. Nyní se jich chcete zeptat, jestli můžete být spolu. Chcete-li to udělat, musíte se jich zeptat ¿Quieres salir conmigo?
¿Quieres salir conmigo? doslovně se překládá jako „Chceš jít se mnou?“ a používá se ve stejném kontextu jako jeho anglický protějšek. Ve skutečnosti se výraz ¿quieres salir conmigo? používá přesně v tomto smyslu!
Je zřejmé, že byste měli používat pouze ¿quieres salir conmigo? pokud po vás ‚ Řekl jsem svým rozdrceným gustas nebo te quiero. Je zřejmé, že byste to měli udělat až poté, co váš rozruch řekl, že vás má také rád.
¿Já jsem? / ¿Já se ptám?
To je jeden, který možná budete jednoho dne potřebovat k potvrzení své lásky. I když jej lze použít také k zpochybnění něčí lásky a / nebo závazku, obvykle se jedná o jedno z nejromantičtějších španělských milostných slov!
¿Já amas? a ¿me quieres? se používá k otázce „Miluješ mě?“ nebo „Chceš mě (romanticky)?“ Obvykle se používá poté, co mi někdo řekne gustas nebo te quiero.
¿Já amas? A ¿me quieres? Jsou považována za některá z nejlepších španělských milostných slov. Avšak kontext je všechno.
Me gusta tu sonrisa
Pokud jste na rande, třeba na druhém nebo třetím, a chcete své rande opravdu pochválit, můžete jim říct „Me gusta tu sonrisa“. Díky tomu se pravděpodobně budou cítit docela šťastní a lichotiví.
Me gusta tu sonrisa znamená „mám rád tvůj úsměv“ a používá se ve stejném kontextu jako jeho anglický protějšek. Ve skutečnosti je me gusta tu sonrisa považována za jednu z největších forem lichocení ve španělštině.
Pokud ji používáte na rande, určitě vás někam dostane! Běžněji se používá k lichotení vaší manželce / přítelkyni, lze jej však použít k popisu vašeho přítele / manžela, i když jen zřídka.
Estoy enamorado / Estoy enamorada
Už jste řekli, že se vám líbí. Možná jste dokonce odešli na několik společných schůzek. Pak jim možná budete chtít říct estoy enamorado nebo estoy enamorada.
Estoy enamorado používají muži, zatímco estoy enamorada používají ženy.
Estoy enamorado / estoy enamorada se překládá jako „jsem do tebe zamilovaný.“ Na rozdíl od anglického protějšku se však vždy používá jen k tomu, abyste někomu řekli, že jste do něj zamilovaní až poté, co jste Chvíli spolu chodíte.
Můžete také použít estoy enamorado de ti, což znamená totéž. Ve Španělsku je to jedno z nejromantičtějších španělských milostných slov. V Latinské Americe to je bývala jednou z nejromantičtějších španělských frází.
Pokud to řeknete svému výjimečnému nebo vám to řekne někdo jiný, je to bráno docela vážně.
Te adoro
Te adoro, je možná jedno z nejběžnějších španělských milostných slov v celém jazyce! Je však třeba si uvědomit, že te adoro lze snadno zaměnit za Teodoro, španělský ekvivalent Theodora.
Pravděpodobně to však bude z kontextu jasně jasné!
Te adoro se doslovně překládá jako „miluji tě“ a používá se přesně ve stejném kontextu jako jeho anglický protějšek. Používá se také k vyjádření velkého štěstí, téměř stejným způsobem jako 21. století „Vezmi si mě!“ používá se výraz.
Pokud vám někdo řekne te adoro nebo jej použijete vůči někomu jinému, znamená to, že váš vztah přešel na další úroveň!Španělé to nepoužívají na lehkou váhu!
Te amo
Te amo je jednou z nejběžnějších romantických španělských frází v celém jazyce. Te amo se překládá jako „miluji tě“, jak se používá k vyjádření vaší lásky k někomu.
Te amo se však používá pouze tehdy, když jsou dva lidé zamilovaní a ve vztahu. To znamená že te amo použijete pouze k vyjádření své lásky příteli / přítelkyni nebo manželce / manželovi / snoubenci / snoubence.
Te amo je možná jedno z nejběžnějších španělských milostných slov, pokud ne nejběžnější. Te amo je obvykle fráze, kterou používá šťastný pár, aby se navzájem pozdravili, když se probudí a než jdou spát.
Používá se také většinou na rande a na procházky ten zvláštní někdo.
Te amo tal cual eres
Te amo tal cual eres je možná jedna z nejromantičtějších španělských frází v celém jazyce. Často se používá k tomu, aby to řekl svému partnerovi. že je máte rádi, ale také jim říct, jak jsou pro vás výjimeční.
Te amo tal cual eres znamená „miluji vás takového, jaký jste“ nebo „miluji vás a ne změnit tě pro svět “, ale ten druhý je více dlouho nafoukaný.
Nejčastěji se používá ve Španělsku, i když v latinskoamerických domácnostech.
Te amo tal cual eres se používá obvykle na konci rande mezi párem, který spolu randí / jsou manželé několik let. Ve skutečnosti je považováno za jedno z nejsexy španělských milostných slov a je velkým komplimentem!
¿Te casarías conmigo?
Žádný seznam romantických španělských frází není úplný bez této. Toto je možná fráze, kterou uslyšíte nebo řeknete jen jednou.
¿Te casarías conmigo? je španělská fráze, která vás požádá, aby si vás někdo vzal. ¿Te casarías conmigo? doslovně znamená „oženil byste se se mnou?“
Používá se pouze ve stejném kontextu jako v angličtině. To znamená, že byste jej používali pouze v případě, že váš vztah je vážný a vy Opravdu se chcete s touto osobou oženit.
Ale pozor, pokud máte v plánu požádat ¿Te casarías conmigo? o svého partnera, nezapomeňte se nejprve zeptat otce nevěsty. Španělská kultura je velmi přísná a očekává, že ženich požádá otce nevěsty o ruku.
Te quiero mucho
Te quiero mucho je možná jedno z nejpoužívanějších španělských milostných slov v celém jazyce. Používá se v používá se podobný způsob, jakým se používá mě gustas a te quiero, ale používá se mnohem zábavnějším způsobem.
Používá se k tomu, aby někomu řekl, že se vám líbí, ale je to trochu víc. Te quiero mucho se doslovně překládá jako „hodně tě chci“, ale opět to znamená mnohem víc než to.
Te quiero mucho se překládá jako „opravdu tě miluji“ nebo „moc tě miluji“. Nejčastěji se používá v Latinské Americe a latinskoamerických komunitách v USA a Kanadě. Španělsko to však také používá.
Te necesito
Snad jedno z nejlepších španělských milostných slov, které můžete použít, je te nezbytnost. Doslovně to znamená „potřebuji tě“, ale obecně se používá k vyjádření něčeho mnohem romantičtějšího.
Te nevyhnutito se používá v dramatických souvislostech, jako je dlouhodobé odloučení nebo dlouhodobé odloučení. Alternativně může být také použit příliš romantickým způsobem k vyjádření hluboké lásky k vašemu partnerovi.
To je zvláště běžné v Latinské Americe a v latinskoamerických komunitách v USA, Kanadě a Velké Británii. Španělsko a další španělsky mluvící země to začínají více využívat.
Ale pozor, pokud jste někomu řekli gustas nebo te quiero a oni vás odmítli, je pravděpodobně nejlepší také nepoužívat te nevyhnutito Je to však možná jedna z nejromantičtějších španělských frází, pokud se používá správně!
Te amo más que nada en el mundo
Te amo más que nada en el mundo je výraz, který se často používá v návalu emocí. Často se používá k tomu, aby někomu řekl, jak moc pro vás znamená.
Te amo más que nada en el mundo doslovně tr odpovídá „Miluji tě víc než cokoli jiného na světě“. Obvykle se používá poté, co byl s někým ve vztahu několik let, ať už v manželství nebo ne.
V okamžiku, kdy to říkáte, to může být upřímné, je však zřejmé, že tento sentiment se může změnit, ať se vám to líbí nebo ne.
Alternativní fráze pro te amo más que nada en el mundo je te quiero con todo mi corazón (miluji tě z celého srdce). Te amo más que nada en el mundo se většinou používá ve Španělsku, ale používají ho i latinskoamerické země.
Te ves muy apuesto / linda
Te ves muy apuesto nebo te ves muy linda jsou možná jednou z nejromantičtějších španělských frází v celém jazyce. Často jsou považovány za jedny z nejvyšších forem lichocení vůbec.
Apuesto je španělské slovo pro „hezký“, zatímco linda je španělské slovo pro „krásný“ nebo „roztomilý“. Te ves muy znamená „vypadáte velmi“. Kombinace jako taková může být jedním z nejlepších způsobů, jak zpříjemnit vaše rande.
Te ves muy apuesto / linda se používá téměř stejně běžně jako jeho anglický protějšek. Apuesto / linda je považováno za jedno z nejsexi španělských milostných slov vůbec.
¿Puedo besar tus labios?
¿Puedo besar tus labios? je něco, na co se obvykle ptáme na konci rande. Obvykle se ptá na druhé nebo třetí rande, ale některé páry, které se už nějakou dobu znají, se mohou zeptat na první rande.
¿Puedo besar tus labios? překládá se jako „Smím / mohu tě políbit na rty?“ Často se používá k označení toho, že váš vztah přešel na vyšší úroveň a stal se mnohem vážnějším.
¿Puedo besar tus labios? Se používá ve Španělsku i v Latinské Americe. V USA se však používá několik alternativ. Latinská Amerika i Španělsko.
Alternativou k ¿puedo besar tus labios? Je ¿podemos besar? Což znamená „Můžeme / můžeme se líbat?“ Často se používá ve stejném druhu kontextu jako ¿puedo besar tus labios? je však o něco neformálnější, obvykle se používá ke čtvrtému nebo pátému datu.
Yo tambin te amo
Pokud vám váš speciální někdo řekne „te amo“, pravděpodobně chci říct, že je také miluješ. Tady přichází yo tambin te amo.
Zatímco byste mohli vytáhnout Han Solo s yo sé (já vím), váš speciální někdo nemusí dostat nebo se mu líbí odkaz na epizodu V. Yo tambin te amo zajišťuje, že on nebo ona opravdu ví, že je také miluješ.
Yo tambin te amo se doslovně překládá jako „miluji tě také“, ale často se používá stejným způsobem jako „miluji tě taky“ v angličtině. Ve skutečnosti je to možná jedna z nejběžnějších romantických španělských frází v celém jazyce!
Máte už romantické španělské fráze nebo milující slova? Řekněte mi to v komentářích!
Gareth Seagull
Gareth Seagull je šéfredaktorem časopisu Raptor Translations Magazine. Předtím působil jako učitel jazyků, profesor lingvistiky a později překladatel! V současné době hovoří pěti evropskými jazyky.