Creative Saplings

Byla tam stará dáma, která spolkla mouchu

6 února, 2021
No Comments

„Byla tam stará dáma, která spolkla mouchu“ (alternativně „Znám starou dámu, která spolkla mouchu“, „Byla tam stará žena Who Swallowed a Fly “a„ I Know an Old Woman Who Swallowed a Fly “) je dětská rýmová a nesmyslná píseň, která se nazývá kumulativní.

„Byla tu stará dáma, která spolkla mouchu“

Píseň

Jazyk

angličtina

Vydáno

1953 Burla Ivese na Brunswick Records

Žánr

Dětský rým nesmyslná píseň

skladatelé

Rose Bonne a Alan Mills

Píseň vypráví nesmyslný příběh staré ženy, která spolkne stále větší zvířata, každé zachytí dříve spolknuté zvíře, ale po polknutí koně zemře. Humor písně vychází z absurdity, že žena je schopna nevysvětlitelně a nemožně spolknout zvířata absurdních velikostí a přežít, což naznačuje, že je nadlidská i nesmrtelná. Přidání koně je však konečně dost na to, aby ji zabilo, neočekávaně použilo nějakou logiku reálného světa na píseň a odporovalo jejím dříve zavedeným schopnostem polykat zvířata. Přitažlivost pro děti vychází z myšlenky, že mouchu může spolknout člověk, stejně jako pavouk. Jak se dostanete k ptákovi a kočce, je jasné, že se jedná o imaginární scénář, který vrcholí polknutím celého koně. Koncová čára přivádí dítě zpět k racionálnímu pochopení toho, že stará dáma byla po celou dobu mrtvá, protože to je nemožné, což uvolňuje cestu pro jejich zábavu a smích.

V textech je mnoho variací frází, zejména pro popis polykání každého zvířete. Pavouk a moucha jsou popsány v každém verši, ale ostatní zvířata jsou popsána pouze tehdy, když jsou představena počínaje ptákem. Tři verze rýmu byly shromážděny v časopise Hoosier Folklore v prosinci 1947, počínaje slovy „Byla tu stará dáma – polkla mušku“, „Chudá malá stará dáma, polkla mušku“ a „Malá stará dáma polkla létat“. Všichni tři uvádějí postup od mouchy ke koni, s variacemi v tom, jaká zvířata jsou spolknuta a rýmy pro každé zvíře.

Definitivní verzi napsali Rose Bonne (texty) a kanadsko-anglický lidový umělec Alan Mills a autorská práva v roce 1952. V té době měl název jednoduše „Znám starou dámu“. Široce distribuovaná verze písně byla vydána na Brunswick Records v roce 1953, kde ji zpíval Burl Ives. Ives „ztvárnění se objevuje na jeho albu Folk Songs, Dramatic and Humorous – které debutovalo koncem léta 1953. Ilustrovaná kniha Rose Bonne z roku 1961 také naznačuje, že texty jsou její, zatímco hudbu složil Alan Mills.

Articles
Previous Post

Průvodce pojišťováním na Floridě,

Next Post

Regionální a místní správa

Napsat komentář Zrušit odpověď na komentář

Nejnovější příspěvky

  • Nejlepší fotografické školy na světě, 2020
  • Sovereign Citizens Take their Anti-Government Philosophy to the Roads
  • Průvodce náklady na opravy Stucco
  • Muckrakers (Čeština)
  • Precision Oncology (Čeština)

Archivy

  • Únor 2021
  • Leden 2021
  • Prosinec 2020
  • Listopad 2020
  • Říjen 2020
  • Září 2020
  • Deutsch
  • Nederlands
  • Svenska
  • Norsk
  • Dansk
  • Español
  • Français
  • Português
  • Italiano
  • Română
  • Polski
  • Čeština
  • Magyar
  • Suomi
  • 日本語
  • 한국어
Proudly powered by WordPress | Theme: Fmi by Forrss.