Francouzská nadávky: Lepší víte!
Ano, musíte se je dokonce naučit, když jste ve Francii. Není nic trapnějšího než opakování něčeho, co jste často slyšeli ve francouzštině, když si myslíte, že to není nic jiného než neškodné citoslovce…. jen aby jsem se (bohužel pozdě) dozvěděl, že ve skutečnosti vulgárnostmi měníš vzduch.
Kdysi jsem znal americkou právničku, která říkala, že opakovaně roky používala „je m’en fous“ na schůzkách s klienty v domnění, že říká: „Je mi to jedno.“ Nikdo jí však až mnohem později neřekl, že vlastně říká: „Nedávám af ***.“
Jejda.
Francouzská nadávky se nazývají „velké moty“ – velká slova – a někdy je obtížné je zvládnout. Někdy jsou tato slova naprosto přijatelná. Ale když se to řekne určitým způsobem nebo v kontextu, jsou extrémně drsní, neuctiví a neslušní.
Než cizinci vyhodí jakékoli velké moty, měli by si být jisti, co říkají a jak to narazí . Když nadáváte v jiném jazyce, může být obtížné posoudit intenzitu vašich slov nebo to, jak budou přijata. Používejte tedy opatrně, pokud vůbec.
Vykřičníky
To jsou ty, které se říkají v době frustrace nebo hněvu. Rozhodně se nepoužívá v žádném profesionálním ani formálním prostředí.
Putain! Doslovně to znamená děvka, ale je to ekvivalent „kurva!“
Merde! Překládá se jako „hovno!“ Je to pravděpodobně nejčastěji používaná kletba ve francouzštině.
Mince! Zhruba ekvivalent „sakra!“ Je to mírnější než dva výše uvedené výkřiky, ale buďte opatrní při používání ve zdvořilé společnosti.
Zut! Znamená to „zatraceně!“ nebo „sakra!“ – To není velký motto a je přijatelné pro obecnou společnost.
Punaise! To znamená „štěnice“. Je to přijatelný způsob, jak se vyhnout tomu, že řeknete „putain“.
Urážlivá slova
Con / Conne / Connard! Toto slovo může mít různé významy a úmysly, v závislosti na kontextu. Je to obecně velmi vulgární slovo, které znamená „kretén“ nebo část ženské anatomie, ale může také znamenat „blbec“ nebo „idiot“. Pokud však řeknete: „C’est con…“ Znamená to: „Je to hloupé“ a je to obecně přijatelné. Pokud máte pochybnosti, nepoužívejte slovo „con“, protože se vám může zdát nevychovaný.
Salope! To se překládá jako „mrcha“ se stejnou úrovní vulgárnosti.
Trou de cul. To znamená díra do zadku, což samozřejmě znamená kretén.
Fils de pute – překládá jako děvka! “ Jak můžete tušit, nemá to žádný neutrální nebo zdvořilý výklad.
Vulgární fráze
Je m’en fous – to je ekvivalent „Nedělám to!“ Méně hrubým způsobem, jak to říci, by byl „Je m’en fiche“. (Je mi to jedno) nebo „Ça m’est egal“ (pro mě je to všechno stejné).
Ça me fait chier – zdvořilý výklad je „to mě štve“. Častější interpretace je „to mě naštve!“ Pokud chcete být na bezpečné straně, raději řekněte: „Ça m’énerve.“ Nebo „Tu m’énerve“ (To mi leze na nervy).
Casse-toi – obecně se rozumí „Fuck off!“ nebo „Nasrat!“ Je to ještě horší, když to zkombinujete s jinou urážkou. Možná si pamatujete, že před několika lety se bývalý prezident Sarkozy dostal do horké vody slovy „Casse-toi pauvre con“ voliči, který mu odmítl podat ruku.
Ta gueule – velmi hrubý způsob Je to jako říkat: „Drž hubu / díru!“
C’est chiant – „To je kurva.“ Někdy se to interpretuje jako „to je otravné“, ale ve formálním prostředí předpokládejme, že to váš posluchač uslyší jako hovno. Pro jistotu řekněte „c’est enervant“ nebo „c’est dráždivý“.