If You Fall Down Seven Times, Rise For Eighth Time
Toto japonské přísloví předává životní peripetie ve smyslu „sedm krát dolů osmkrát nahoru „.
Někteří by to přirozenějším způsobem přeložili do angličtiny jako„ Vždy stoupající po pádu nebo opakovaných neúspěchech „nebo by to srovnali s angličtinou:„ Pokud se vám nejprve nepodaří, zkuste to, zkuste to znovu „.
První Kanji je doslova“ 7 „. Druhé znamená„ spadnout „(někdy to Kanji znamená„ otočit „,„ otočit „nebo„ otočit „, ale v tomto případě má význam„ fall „). Třetí je„ 8 „. A poslední je„ get up „,„ rouse „nebo„ rise „.
V zásadě platí, že pokud selžete sedmkrát, měli byste se z těchto událostí vzpamatovat a být připraveni vzestup 8. Toto platí také v případě, že je to svět nebo okolnosti, které tě srazí sedmkrát …
… jen pamatujte, že máte schopnost odrazit se od jakéhokoli druhu protivenství.
Poznámka: Lze to vyslovit dvěma způsoby. Jedním z nich je „shichi ten hakki“ nebo „shichitenhakki“. Druhým je „nana korobi ya oki“, také „nanakorobi-yaoki“.
Zvláštní poznámka: Druhým znakem je Kanji, který se v Číně nepoužívá. Proto prosím pro tento výběr vyberte pouze našeho japonského mistra kaligrafa.