Mexický slang: 30+ mexických slov a frází pro zvládnutí neformálních konverzací ve španělštině
Hola, compa. ¿Qué onda?
Už jste se naučili tato mexická slangová slova? Nebo jsi zvyklý na Hola, amigo? ¿Qué tal?
Naučení španělských slangových výrazů vám pomůže znít jako přirozenější španělsky mluvící. Jedním z obtížných aspektů jakéhokoli jazyka je naučit se regionální rozdíly, zvláště pokud jde o slang. To platí zejména pro španělštinu, kde existuje mnoho různých dialektů.
Začal jsem učením kastilské španělštiny, španělského dialektu, který pochází ze Španělska. Ale od té doby jsem na svých cestách po španělsky mluvícím světě zachytil regionální dialekty a slovní zásobu. A v neposlední řadě jsem se během toho naučil některé mexické slangové výrazy.
Pokud žijete v Severní Americe, pravděpodobně nejvíc znáte mexický španělský a mexický slang díky blízkosti Mexika . A angličtina na oplátku ovlivnila mexickou španělštinu. Ze všech regionálních dialektů má mexická španělština nejvíce anglických výrazů.
Pokud jste začátečník ve španělštině, budete chtít používat tato mexická slangová slova opatrně. Některé z nich nejsou vhodné pro použití s cizími lidmi nebo dokonce s vaší rodinou. I když je zábavné učit se slang, pokud jste ve španělštině úplně nový, doporučuji vám začít se základními slovy a frázemi, abyste mohli začít mluvit španělsky hned.
Pojďme na to.
Mexický slang mistrovi pro příležitostné konverzace
Některé z níže uvedených termínů a frází jsou NSFW.
Wey – „Dude“
Začněme s většinou běžný mexický slangový výraz. Wey znamená „vole“, když mluvíte s přáteli. Lze jej také použít k tomu, abychom někoho nazvali „brácho“, nebo obecně odkazovali na chlapa. Někdy to uvidíte hláskované güey, ale vyslovuje se stejně a znamená to samé.
Je přirozené pozdravit přítele v Mexiku s ¿Qué onda, wey?
Lze jej také použít jako konverzační výplň nebo výkřik, jako Wey, ¿viste eso? Což znamená: „Bro, viděl jsi to? “
Nebo jiný příklad:
Estaba estudiando español, y wey esta frase fue muy difícil …
„ Studoval jsem španělštinu a podobně, tato fráze byla opravdu obtížná … “
Můžete také slyšet vato v mexickém slangu, ale není to tak běžné jako wey. Je to více cholo nebo gangster.
¿Qué onda? -„ Co se děje? “
Líbí se vám ¿Qué tal? nebo ¿Qué pasa? ve Španělsku to znamená „Co se děje?“ ve španělštině. ¿Qué onda? doslovně znamená „Jaká vlna?“ jako: „Na jaké vlně jezdíš, kámo?“ nebo „How’s it hangin“? “
Drsněji můžete použít ¿Qué pedo ?, což také znamená„ Co se děje? “ Ale pedo znamená „prd“, takže skutečný překlad je „What fart?“
No Manches – „No Way“ nebo „For Real“
Toto je výkřik, obvykle se používá když vám někdo vypráví příběh. Kdekoli můžete říci věci jako „Žádný způsob!“, „Opravdu?“ nebo „Myslíš to vážně?“ v angličtině byste nepoužívali žádné manches v mexické španělštině.
No Mames – „No Way!“
Podobně se žádný mames nepoužívá také jako výkřik, ale je to intenzivnější Je to blíže „Žádná kurva cesta!“ Buďte opatrní, protože má silnou konotaci.
Doslovný význam je „nenasát“.
Pinche – „Fucking“ nebo „The Worst“
Pinche lze použít k popisu něčeho jako „nejhoršího“, „ošklivého“, „hrozného“. Nebo to může být zintenzivňující cuss slovo, například „kurva“ v angličtině. Kromě wey, toto slovo je prozradí někdo z Mexika.
Mijo a Mija – „Můj syn“ a „Moje dcera“
Toto je jednoduché. Mnoho španělských slov je pro větší pohodlí smeteno. Jedním příkladem je mijo a mija, což je mi hijo a mi hija („můj syn“ a „moje dcera“) smíchané společně.
Můžete to udělat mnoha slovy, ale toto je obzvláště běžné slyšet. Pokud se učíte španělský slang, dávejte pozor na tato příležitostná „smíchaná“ slova, která spojují dvě slova dohromady.
La Neta – „Pravda“
La neta znamená „pravda“, ale pokud je použit jako slang, má několik různých významů. Může to být citoslovce, což znamená „Opravdu?“ nebo „V žádném případě!“ při použití jako ¿Es neta? *
Pokud vám někdo udělá laskavost, můžete říci eres la neta, což se zhruba překládá jako „jste důvěryhodný“ nebo „jste úžasný“.
Fresa – „Snobby“
Fresa obvykle znamená „jahoda“. Když ale někomu říkáte fresa, znamená to, že je snobský nebo z bohaté rodiny.
Pendejo – „Dumbass“
Tenhle má několik doslovných překladů, včetně „debilů“ „A„ ochlupení na veřejnosti “. Ale když někomu takhle říkáte, žertujete, nebo jinak, znamená to„ jste hloupý “,„ pitomý “nebo„ idiot “.
¿Cuándo vas a dejar de aktuar estúpido ?
Nunca, pendejo.
„Kdy přestaneš hloupě jednat?“
„Nikdy, hloupý.“
Carnal – „Buddy“
Toto slovo se používá mezi blízkými přáteli nebo „bros“, aby si říkali „kamarád“ nebo „kamarád“. Je to trochu výhružné a gangsterské, když ho použijete k cizímu člověku.Řeknout to cizímu člověku je něco jako zavolat někoho a ujistit se, že ví, že vidíš skrz ně a co dělá.
Chamaco / Chamaca – „The Kid“
Toto je slangový výraz pro označení dítěte, obvykle takového, které je trochu punk nebo bolest, s níž se musí vypořádat. Zde je příklad:
Ese chamaca necesita calmarse. Já jsem estoy podrážděný.
“ To dítě se musí uklidnit. Začínám být podrážděný. “
Gacho -„ Uncool “
Gacho nebo gacha se používá k popisu někoho nebo něčeho naprosto neochotného nebo dokonce nedbalého. Například:
El cine era muy gacho. No lo recomiendo.
„Ten film byl tak chromý. Nedoporučoval bych to. “
Culero -„ Asshole “
Přesně tak, jak to zní. Pokud někdo je kreténem, tak mu říkáte.
Aguas – „Pozor!“
To se překládá jako „voda“, ale pokud je použit jako vykřičník, jedná se o slangový výraz pro „Pozor!“ nebo „Buďte opatrní!“ Můžete to použít místo ayudy.
Může se to zdát divné, ale pochází to z doby, kdy lidé vypouštěli své splašky z okna na ulici. Říkali by aguas, aby dali ostatním vědět, že jsou chystá vyprázdnit el bacín (jejich „komorní hrnec“ zezadu).
Chancla – Maminka bije
Tenhle nemusí být nutně slangový výraz, ale spíše kulturní reference. Chancla znamená „flip flop“, ale stal se memem v mexické kultuře jako preferovaná zbraň pro každého madre.
Například:
¡Aguas! Chanclas de mamá!
Dávejte pozor! Mom’s flip flopy!
Jaina – „Chick“
To znamená „chick“ nebo „chica“. Dalo by se říci:
¿Qué tal, jaina?
„Co se děje, kuřátko?“
Compa – „Přítel“
Toto je Mexičan slang pro „friend“. Je to zkratka pro compañero nebo compañera. Ale nepotřebuje změny pohlaví jako celé slovo. Takže byste ho nepoužívali jako kompromis pro muže. Každý je compa.
Mexické slangové fráze
Zde je několik základních mexických slangových frází, které byste chtěli znát. Budete je například často slyšet v mexických televizních pořadech.
Já Vale Madres – „Nezajímá mě to“
To doslovně znamená „Nezajímá mě matky“, ale lepší překlad by byl „Nedám kurva “nebo„ Je mi to jedno, hajzle “.
A Huevo -„ Sakra jo “
Tohle znamená„ samozřejmě “,„ sakra jo “nebo„ kurva jo “ „, Takže tento použijete pro nadšený souhlas. Skutečný význam je„ to egg “.
V angličtině, jak označujeme„ varlata “jako„ koule “, ve španělštině, jsou to huevos. Existuje tedy spousta dalších špinavých nebo nepříjemných frází s huevo. Jako Qué huevos, což víceméně znamená „Jaké koule!“ říci, že někdo udělal něco, co mělo odvahu.
Eso que ni qué – „O tom není pochyb“
Tento doslovně znamená „To, co nebo co.“ nebo „To, co ani co“. Jako slangová fráze se v ní používá výraz „Není pochyb o tom“.
Ando bien pedo – „Jsem opilý“
Toto je další fráze používající pedo nebo prd “a znamená víceméně„ Jsem velmi prd “. Říkáte to, když vás rozbije tvrdá noc párty.
Estoy Crudo – „Jsem Hungover“
Crudo znamená „raw“ a další den po pocitu ando bien pedo, váš žaludek se může cítit docela syrový. Tento tedy dává smysl jako „Jsem kocovina“.
No Pos Wow – „Není to dobré, Wow“
Tenhle pramení z memu, jako je tento:
Ve španělštině je guau (což zní jako „wow“) onomatopoeia pro štěkání psů. Takže je to hra s použitím nesprávného pravopisu jako americký meme. (Pos má být pues).
Používá se jako „Ach, páni“ nebo „Ach, nic dobrého“. Někdy se používá upřímně, ale používá se hlavně sarkastickým způsobem , jako „Neříkáš. eye roll ”
Vales Verga -„ Worthless “
Pokud opravdu chcete někoho urazit, použijte tuto frázi. Přeloženo slovo za slovem, znamená to„ za penis “nebo dokonce „levný penis“. Když to řeknete, někomu říkáte „bezcenný“.
A La Verga – „Aw, Shit“
Další slang používající vergu, tentokrát je to vykřičník. Když se něco pokazí, můžete říci ¡A la verga! Skutečný význam je „kohout“, takže to v podstatě znamená totéž jako „šlo to do prdele“ nebo „hovno udeřilo do ventilátoru“ v angličtině.
Tu es Chismosa – „Jsi drby“
Ten vychází z chisme, což znamená „drby“. Ale pokud chcete někoho nazvat drby, řekli byste tu es chismosa nebo tu es chismoso.
Začněte používat mexická slangová slova!
Tento článek jen spásá povrch zajímavého Španělský slang, na který v Mexiku narazíte. Ale je to dobrý začátek mexického slangu, který uslyšíte ve filmech, telenovelách a show. Čím více se ponoříte do španělštiny a procvičujete si tyto fráze, tím přirozeněji budou vaše konverzace znít. A snadněji si osvojíte i další slangové výrazy.
Jaký jiný mexický slang mi chyběl? Máte oblíbeného, kterého jsem zde neuváděl? Sdílejte to se mnou v komentářích níže!