Creative Saplings

23 utranslaterbare udenlandske ord, der beskriver kærlighed bedre end du nogensinde har troet

februar 10, 2021
No Comments
Af Koty Neelis Opdateret 25. oktober 2019

Jeff Isy

Af Koty Neelis Opdateret 25. oktober 2019

Jeff Isy

Sprog er så smuk for mig. Jeg elsker at lære ord fra andre kulturer og opdage, hvordan vi deler vores tanker og følelser. Hver gang jeg snubler over et fremmed ord eller en sætning, der ikke kan oversættes på engelsk, gemmer jeg det i et specielt dokument for at se tilbage på, når jeg vil føle mig inspireret.

Jeg tror, at en af mine yndlingssætninger, jeg lærte, var da jeg tilbragte tid i Costa Rica. Ticos kalder ofte deres betydningsfulde andre “media naranja”, hvilket betyder “den anden halvdel af deres orange.” Det elsker jeg virkelig. Det er så kærligt. Meget bedre end bare at kalde nogen din kæreste, kæreste, mand eller kone.

Jeg gennemgik mit dokument med fremmede ord i går aftes, og jeg tænkte, hvor dejlig det er, hvordan vi kan udtrykke og kommunikere det samme universelle følelse af kærlighed på så mange forskellige måder. Kærlighed er en kompleks følelse, der har mange finesser. Vi har flere ord til at beskrive kærlighed på engelsk, men alligevel er der nogle nuancer inden for spektret af den følelse, som vi ikke har været i stand til at fange på vores eget sprog.

De ord, jeg har delt med dig i dag berører vi en række oplevelser, vi har at gøre med – at have en forelskelse, mistet kærlighed, længsel efter nogen, venskab, sex, hjertesorg. Disse oplevelser er alle så forskellige, men er stadig baseret på lignende temaer, der har brug for menneskelig forbindelse og forsøger at forstå verden omkring os. Nogle af disse har at gøre med kærligheden til en anden person, mens andre er mere abstrakte. Jeg inkluderede nogle ekstra noter om bestemte ord i bunden. Er der andre udenlandske sætninger eller ord, som jeg ikke har nævnt, og som har været hos dig? Giv mig besked i kommentarerne.

1. Saudade – portugisisk

Følelsen af intens længsel efter en person eller et sted, du elsker, men nu er tabt. Et hjemsøgt ønske om, hvad der er væk.

2. Mamihlapinatapei – Yagan

Et ordløst, men meningsfuldt blik mellem to mennesker, som begge ønsker at indlede noget, men begge er for bange til at indlede sig selv.

3. Koi No Yokan – japansk

Den pludselige viden, når man møder nogen, at jer to er bestemt til at blive forelsket.

4. Gigil – filippinsk

Trangen til at klemme eller klemme noget, der er uimodståeligt sødt.

5. La douleur exquise – fransk

Den hjerteskærende smerte ved at have nogen, du ikke kan have.

6. Ya’aburnee – arabisk

Denne sætning oversættes til “du begraver mig.” Dette er håbet om, at den person, du elsker, overlever dig, så du kan spare smerten ved at leve uden dem.

7. Forelsket – Norsk

Den overvældende euforiske følelse, du oplever, når du bliver forelsket i nogen.

8. Onsra – Borosprog i Indien

Elsker for sidste gang; den bittersøde følelse, du får, når du ved, at en kærlighed ikke varer .

9. Queesting – Hollandsk

Når du inviterer nogen ind i din seng til pudetale.

10. Kilig – Tagalog

Det uhyggelige, sublime rush, du oplever lige efter, at der sker noget godt, især i kærlighed / datering. Som at løbe ind i din crush, kysse nogen for første gang, høre en, du elsker, fortælle dig, at de også elsker dig for første gang.

11. Cavoli riscaldati – italiensk

Dette betyder bogstaveligt talt “genopvarmet kål”, men fasen beskriver det øjeblik, hvor du forsøger at starte et mislykket forhold eller kærlighedsaffære.

12. Iktsuarpok – Inuit

Den forventning, du føler, når du venter på, at nogen kommer over til dit hus.

13. Kara sevde – tyrkisk

Betydning “sort kærlighed” dette er en kærlig term for når du føler den lidenskabelige, blændende kærlighed til en anden person.

14. Ilunga – Bantu

En person, der er villig til at tilgive misbrug første gang; tåler det anden gang, men aldrig en tredje gang.

15. Viraag – Hindi

Den følelsesmæssige smerte ved at være adskilt fra en elsket.

16. Fensterln – tysk

Når du skal klatre gennem andres vindue for at have sex med dem uden deres forældre ved om det.

17. L’esprit de escalier – fransk

Den uundgåelige følelse, du får, når du forlader en samtale, så tænk på alle de ting, du skulle have sagt.

18 Meraki – græsk

At gøre noget med sjæl, kreativitet eller kærlighed.

19. Fernweh – tysk

Føler hjemlængsel efter et sted du aldrig har været på .

20. Yuanfen – kinesisk

Et forhold efter skæbne eller skæbne.

21.Wabi-Sabi – japansk

Dette koncept er blevet skrevet om og diskuteret meget, men i det væsentlige betyder dette, “en måde at leve på, der fokuserer på at finde skønhed i livets ufuldkommenheder og fredeligt acceptere den naturlige vækstcyklus og henfald. ”

22. Prozvonit – Tjekkisk

Dette ord beskriver oplevelsen af at ringe til en telefon og lade den ringe en gang, så den anden person ringer tilbage og gemmer den første opkaldspenge. På spansk er sætningen for dette ord “dar un toque” eller “for at give et strejf.”

23. Razbliuto – russisk

Den sentimentale følelse af dig kan ofte føle sig over for nogen, du plejede at elske, men ikke længere gør.

I modsætning til sætningen “kærlighed ved første øjekast” betyder Koi No Yokan ikke, at følelsen af kærlighed er der allerede, når man møder nogen, snarere beskriver dette begrebet at føle, at kærlighed er uundgåelig. Det er at se på nogen og føle disse gnister, at en dybere romantisk forbindelse er mulig.
La douleur-skæbne er ikke det samme som ubesvaret kærlighed – tilstanden hos den ene, der ønsker en anden, de ikke kan have. Denne sætning er beregnet til at beskrive den følelsesmæssige oplevelse og hjertesorg ved at være den person, hvis følelser og ønsker ikke returneres.
Iiunga vandt prisen for at være den sværeste at oversætte. Mens nogle vil se, at dette svarer til den engelske betydning af “tre strejker, og du er ude”, er dette ord beregnet til at beskrive kompleksiteten i forhold og ægteskab og til at vise subtiliteten ved at blive intolerant over for din partners opførsel.
I almindelig brug betyder yuanfen “den bindende kraft”, der forbinder to mennesker, men det er et tvetydigt udtryk. Selvom det kan være et komplekst koncept, trækker det i det væsentlige på principperne om forudbestemmelse i kinesisk kultur, der dikterer forhold, især i kærlighed, venskab og forretning. Det er tanken om at bringe to mennesker sammen, der var bestemt til at mødes.

Articles
Previous Post

En effektiv, helt naturlig hjemmelavet smykkerenser

Next Post

Vejledning til opbevaring og optøning

Skriv et svar Annuller svar

Seneste indlæg

  • Verdens bedste fotografiskoler, 2020
  • Suveræne borgere tager deres regeringsfilosofi til vejene
  • Guide til reparation af stuk reparationer
  • Muckrakers (Dansk)
  • Precision Oncology

Arkiver

  • februar 2021
  • januar 2021
  • december 2020
  • november 2020
  • oktober 2020
  • september 2020
  • Deutsch
  • Nederlands
  • Svenska
  • Norsk
  • Dansk
  • Español
  • Français
  • Português
  • Italiano
  • Română
  • Polski
  • Čeština
  • Magyar
  • Suomi
  • 日本語
  • 한국어
Proudly powered by WordPress | Theme: Fmi by Forrss.