Hvad er forskellen mellem kinesisk, mandarin og kantonesisk?
Dette er et af de mest almindelige spørgsmål, vi får. Her er det korte svar: Mandarin er en form for det kinesiske sprog. Nogle kalder det en dialekt. Kinesisk er et paraplysprogudtryk, der omfatter flere dialekter / sprog, herunder mandarin, kantonesisk, hakka og mere. Når du ser det nøje, er der faktisk over 200 dialekter af kinesisk!
Tænk over det på denne måde. Mango er en slags frugt. Mandarin er en type kinesisk.
LÆS MERE: Hvad er en kinesisk dialekt?
Bare rolig, mandarin er den mest udbredte. Det kaldes “普通话 (Pǔ tōng huà), som bogstaveligt talt oversættes til” almindelig tunge. ” Den har færre toner end de fleste andre dialekter (4 sammenlignet med kantoneses 9!) Og undervises i hele Kina på skoler. Når folk taler om “at tale kinesisk”, henviser de mest sandsynligt til mandarin.
LÆS MERE: Hvad er Putonghua?
Kantonesisk er den anden hoveddialekt. Mens mindre folk taler det, det tales i meget internationale byer, herunder Hong Kong og Macau. Det sker tilfældigvis også meget bredt i udlandet. Hvis du går en tur ned ad din lokale Chinatown, er der en 50% chance for, at det, du hører, er kantonesisk snarere Befolkningen, der taler det, har en tendens til at være ældre, da læring af mandarin ikke var et krav i Hongkong- og Macau-skoler indtil slutningen af 1990’erne. De største stjerner fra Kina er normalt også kantonesisk-talende, såsom Jackie Chan eller Bruce Lee , selvom begge også viste flydende mandarin.
Mandarin og kantonesisk er næsten skrevet på samme måde med de samme basistegn. Selvom der er nogle forskelle i ordforråd og grammatik, kan indfødte højttalere ofte fortolke disse forskelle Her er et eksempel af forskellig ordrækkefølge på kantonesisk vs. mandarin.
- 畀 嗰 本書 我 bei2 go2 bun2 syu1 ngo5 “Giv bogen (til) mig” (kilde: Wikipedia), c.f. Mandarin 给 我 那 ě gěi wǒ nà běn shū “Giv mig bogen”
Derfor ville en mandarin-højttaler og en kantonesisk-højttaler være i stand til at skrive breve til hinanden med minimale vanskeligheder . De to sprog er dog forskellige, når de tales. Mandarinhøjttalere kan typisk ikke forstå kantonesiske højttalere og omvendt.
Billede via reallifephuket.com
Her er et resumé snydeark om kinesisk, kantonesisk og mandarin:
- kantonesisk og mandarin er former for kinesisk.
- Kantonesisk tales i Hongkong, Macau, GuangZhou og sydlige dele af Kina i den nærhed.
- Mandarin tales i det kinesiske fastland og Taiwan.
- Begge sprog tales i Malaysia og Singapore.
- Kantonesisk og mandarin er skrevet på samme måde, selvom kantonesisk foretrækker traditionelle kinesiske tegn snarere end forenklet.
- Mandarin har 4 toner. Kantonesisk har 9.
- Talt mandarin og kantonesisk er ikke forståeligt for hinanden.
Der er nogle sætninger, der er specifikke for hvert sprog. For eksempel henviser Gwai Lo (鬼佬) på kantonesisk til en udlænding. I mandarin er sætningen Lao Wai (老外.)
Den nuværende tendens er, at mandarin er blevet det vigtigste “ansigt” på det kinesiske sprog og bliver mere og mere udtalt på internationalt plan. Dette har ført til, at nogle kantonesiske talere har følt sig bekymrede over, at deres sprog går tabt. En artikel fra South China Morning Post afslørede, at færre unge og teenagere i Guangzhou taler kantonesisk, og forældre er tvunget til at kommunikere med dem på mandarin.
Så hvis du vælger hvilket kinesisk sprog du vil lære, vi anbefaler at gå med mandarin. Men hvis du vil dybe dybt ned i det kinesiske sprogs sproglige historie og kultur, kan det ikke skade at hente kantonesisk også.