Mexicansk slang: 30+ mexicanske ord og sætninger for at mestre afslappede samtaler på spansk
Hola, compa. ¿Qué onda?
Har du lært disse mexicanske slangord endnu? Eller er du vant til Hola, amigo. ¿Qué tal?
At lære spansk slangudtryk hjælper dig med at lyde som en mere naturlig spansk højttaler. Men et af de vanskelige aspekter ved ethvert sprog er at lære de regionale forskelle, især når det kommer til slang. Dette gælder især spansk, hvor der er mange forskellige dialekter.
Jeg startede med at lære castiliansk spansk, den spanske dialekt, der er hjemmehørende i Spanien. Men siden da har jeg hentet regionale dialekter og ordforråd fra mine rejser rundt i den spansktalende verden. Og ikke mindst har jeg lært nogle mexicanske slangudtryk undervejs.
Hvis du bor i Nordamerika, er du sandsynligvis mest fortrolig med mexicansk spansk og mexicansk slang takket være nærheden til Mexico . Og engelsk har til gengæld påvirket mexicansk spansk. Ud af alle de regionale dialekter har mexicansk spansk de fleste engelske udtryk.
Hvis du er en nybegynder spansk elev, vil du gerne bruge disse mexicanske slangord med omhu. Nogle af dem er ikke egnede til brug sammen med fremmede eller endda med din familie. Selvom det er sjovt at lære slang, hvis du er helt ny på spansk, anbefaler jeg, at du starter med vigtige ord og sætninger for at begynde at tale spansk nu.
Lad os få ret til det.
Mexicansk slang til mester for afslappede samtaler
Nogle af disse udtryk og sætninger nedenfor er NSFW.
Wey – “Dude”
Lad os starte med det mest almindeligt mexicansk slangudtryk. Wey betyder “fyr”, når vi taler med venner. Det kan også bruges til at kalde nogen en “bro”, eller generelt henvise til en fyr. Nogle gange vil du se det stavet güey, men det udtales det samme og betyder det samme.
Det er naturligt at hilse på en ven i Mexico med ¿Qué onda, wey?
Det kan også bruges som konversationsfyldstof eller et udråb som Wey, ¿viste eso? Hvilket betyder “Bro, så du det det? ”
Eller et andet eksempel:
Estaba estudiando español, y wey esta frase fue muy difícil …
” Jeg studerede spansk, og ligesom denne sætning var virkelig vanskelig … ”
Du kan også høre vato i mexicansk slang, men det er ikke så almindeligt som wey. Det er mere cholo eller gangster.
¿Qué onda? -” Hvad sker der? ”
Ligesom ¿Qué tal? eller ¿Qué pasa? i Spanien betyder dette “Hvad sker der?” på spansk. ¿Qué onda? betyder bogstaveligt “Hvilken bølge?” som “Hvilken bølge kører du, fyr?” eller “Hvordan hænger det sammen?”
Mere groft kan du bruge ¿Qué pedo ?, som også betyder “Hvad sker der?” Men pedo betyder “fart”, så den aktuelle oversættelse er “Hvad fart?”
Ingen mancher – “Ingen måde” eller “For virkeligt”
Dette er et udråb, der typisk bruges når nogen fortæller dig en historie. Hvor end du siger ting som “Ingen måde!”, “For virkeligt?” eller “Er du seriøs?” på engelsk bruger du ingen mancher på mexicansk spansk.
Ingen mames – “No Way!”
Tilsvarende bruges ingen mames også som et udråb, men det er mere intens Det er tættere på “Ingen skide måde!” Vær forsigtig med denne, da den har en stærk konnotation.
Den bogstavelige betydning er “ikke suge”.
Pinche – “Fucking” eller “The Worst”
Pinche kan bruges til at beskrive noget som “det værste”, “grimme”, “forfærdeligt”. Eller det kan være et intensiverende cuss-ord, som “skide” på engelsk. Udover wey er dette ord en død gave, nogen kommer fra Mexico.
Mijo og Mija – “Min søn” og “Min datter”
Denne er enkel. Mange ord på spansk bliver smudset sammen for nemheds skyld. Et eksempel er mijo og mija, som er mi hijo og mi hija (“min søn” og “min datter”) smudrede sammen.
Du kan gøre dette med mange ord, men dette er især almindeligt at høre. Hvis du lærer spansk slang, skal du holde øje med disse afslappede “smudrede” ord, der kombinerer to ord sammen.
La Neta – “Sandheden”
La neta betyder “sandheden”, men når den bruges som slang, har den flere forskellige betydninger. Det kan være et mellemrum, der betyder “For virkeligt?” eller “Ingen måde!” når det bruges som ¿Es neta? *
Hvis nogen gør dig en tjeneste, kan du sige eres la neta, som groft oversættes som “du er pålidelig” eller “du er fantastisk.”
Fresa – “Snobby”
Fresa betyder normalt “jordbær”. Men når du kalder nogen fresa, betyder det, at de er snobbede eller fra en rig familie.
Pendejo – “Dumbass”
Denne har et par bogstavelige oversættelser, inklusive “røvhul” ”Og” skamhår ”. Men når man kalder nogen dette, sjov eller på anden måde, betyder det” du er dum ”,“ dumbass ”eller“ idiot ”.
¿Cuándo vas a dejar de actuar estúpido ?
Nunca, pendejo.
“Hvornår skal du stoppe med at handle dum?”
“Aldrig dum.”
Kødelig – “Buddy”
Dette ord bruges mellem nære fyrvenner eller “bros” for at kalde hinanden “kammerat” eller “ven”. Det er lidt truende og gangster, når man bruger det til en fremmed.At sige det til en fremmed er lidt som at kalde nogen ud og sørge for, at de ved, at du ser igennem dem, og hvad de laver.
Chamaco / Chamaca – “The Kid”
Dette er et slangudtryk for at henvise til et barn, som regel en der er lidt punk eller smerte at håndtere. Her er et eksempel:
Ese chamaca necesita calmarse. Me estoy irritando.
” Det barn skal roe sig ned. Jeg bliver irriteret. ”
Gacho -” Uncool “
Gacho eller gacha bruges til at beskrive nogen eller noget, der er helt køligt eller endda sjusket. For eksempel:
El cine era muy gacho. No lo recomiendo.
“Den film var så halt. Jeg vil ikke anbefale det. ”
Culero -” Røvhul “
Præcis som det lyder. Hvis nogen er et røvhul, er det hvad du vil kalde dem.
Aguas – “Pas på!”
Dette oversættes som “farvande”, men når det bruges som et udråbstegn, er det et slangudtryk for “Pas på!” eller “Vær forsigtig!” Du kan bruge dette i stedet for ayuda.
Det kan virke underligt, men det kommer fra, når folk plejede at dumpe deres spildevand ud af vinduet på gaden. De ville sige aguas for at fortælle andre, at de var ved at tømme el bacín (deres “kammerpotte” fra dagen tilbage).
Chancla – Moren slår
Denne er ikke nødvendigvis et slangudtryk, men mere en kulturel reference. Chancla betyder “flip flop”, men det er blevet et meme i mexicansk kultur som det foretrukne våben for enhver madre.
For eksempel:
¡Aguas! Chanclas de mamá!
Pas på! Moms flip flops!
Jaina – “Chick”
Dette betyder “chick” eller “chica”. Du kan sige:
¿Qué tal, jaina?
“Hvad sker der, chick?”
Compa – “Friend”
Dette er den mexicanske slang for “ven”. Det er forkortelse for compañero eller compañera. Men det har ikke brug for kønsændringer som hele ordet. Så du ville ikke bruge det som compro for en fyr. Alle er compa.
Mexicanske slangsætninger
Her er nogle vigtige mexicanske slangsætninger, du gerne vil vide. Du hører disse f.eks. Ofte i mexicanske tv-shows.
Me Vale Madres – “Jeg er ligeglad”
Dette betyder bogstaveligt talt “Jeg er ligeglad med mødre”, men en bedre oversættelse ville være “Jeg giver ikke en fuck ”eller” Jeg er ligeglad, skide ”.
En Huevo -” Helvede ja “
Denne betyder” selvfølgelig “,” helvede yeah “eller” fuck yeah ”, Så du bruger denne til entusiastisk aftale. Den egentlige betydning er” at ægges “.
På engelsk, hvordan vi henviser til” testikler “som” bolde “, på spansk er de huevos. Så der er mange andre beskidte eller ikke pæne sætninger med huevo. Ligesom Qué huevos, som mere eller mindre betyder “Hvilke bolde!” at sige, at nogen gjorde noget, der tog modet.
Eso que ni qué – “Ingen tvivl om det”
Denne betyder bogstaveligt talt “Det hvad eller hvad.” eller “Det hvad eller hvad”. Som en slangsætning betyder det “Ingen tvivl om det”.
Ando bien pedo – “Jeg er beruset”
Dette er en anden sætning, der bruger pedo eller ” fart ”og betyder mere eller mindre” Jeg er meget fart ”. Du siger dette, når du bliver smadret fra en hård fest med fest.
Estoy Crudo – “Jeg er hungover”
Crudo betyder “rå” og den næste dag efter at have følt ando bien pedo, din mave kan føles ret rå. Så denne giver mening som “Jeg er tømmermænd”.
No Pos Wow – “Not Good, Wow”
Denne stammer fra en meme som denne:
På spansk er guau (som lyder som “wow”) onomatopoeien for en hund, der gøer. Så det er et spil på det ved at bruge forkert stavning som en amerikansk meme ville. (Pos er beregnet til at være pues).
Det bruges som “Åh, wow” eller “Åh, ikke godt”. Nogle gange bruges det oprigtigt, men det bruges hovedsageligt på en sarkastisk måde , som “Du siger ikke. øjenrulle ”
Vales Verga -” Værdiløs “
Hvis du virkelig ønsker at fornærme nogen, skal du bruge denne sætning. Oversat ord-for-ord betyder det” værd penis “eller endda “billig penis”. Når du siger det, kalder du nogen “værdiløs”.
A La Verga – “Aw, Shit”
En anden slang ved hjælp af verga, denne gang er det et udråb. Når noget går galt, kan du sige ¡A la verga! Den egentlige betydning er “at pik”, så det betyder dybest set det samme som “det gik til lort” eller “lort ramte blæseren” på engelsk.
Tu es Chismosa – “Du er et sladder”
Denne stammer fra chisme, som betyder “sladder”. Men hvis du vil kalde nogen et sladder, vil du sige tu es chismosa eller tu es chismoso.
Begynd at bruge mexicanske slangord!
Denne artikel græsser bare overfladen af det interessante Spansk slang, du vil snuble over i Mexico. Men det er en god start på mexicansk slang, du vil høre i film, telenovelas og shows. Jo mere du fordyber dig i spansk og praktiserer disse sætninger, jo mere naturlige lyder dine samtaler. Og du får lettere ved at samle andre slangudtryk også.
Hvilket andet mexicansk slang savnede jeg? Har du en favorit, som jeg ikke nævnte her? Del det med mig i kommentarerne nedenfor!