Der endgültige Leitfaden für spanische direkte und indirekte Objektpronomen
„Im Moment kämpfe ich massiv mit spanischen direkten und indirekten Objektpronomen.“ – Real Fast Spanish Subscriber.
Dies ist eine sehr häufige Frage.
Dies ist sinnvoll, da Sie beim Ersetzen eines spanischen Substantivs durch ein direktes oder indirektes Objektpronomen viele Dinge haben
Sie müssen die Satzreihenfolge, Präpositionen, wenn Sie Objekte ersetzen können und nicht, und einige spezielle Regeln für die Kombination von direkten und indirekten Objektpronomen auf Spanisch berücksichtigen.
Was noch schlimmer ist, manchmal verwenden spanische Muttersprachler ein anderes Pronomen als in den Lehrbüchern.
In diesem Beitrag erfahren Sie alles, was Sie über spanische direkte und indirekte Objektpronomen wissen müssen, einschließlich dessen, was sie sind , wie man sie benutzt, wann man sie benutzt, wie man sie kombiniert, eine Regel, mit der man vorsichtig sein muss und wo spanische Muttersprachler sie rückwärts bekommen.
Lassen Sie uns zunächst das Konzept eines Objekts diskutieren Pronomen im Allgemeinen.
Was ist ein Objektpronomen?
Ich werde zuerst darüber sprechen, wie sich Objektpronomen auf Englisch verhalten, weil:
- Wenn Sie Ihre eigene Sprache kennenlernen, können Sie eine andere Sprache lernen.
- Spanische direkte und indirekte Objektpronomen verhalten sich mit Ausnahme der Satzreihenfolge fast genauso wie englische Objektpronomen.
Also, was ist ein Objektpronomen?
Ein Pronomen ist ein Wort, das Sie verwenden, um ein Substantiv zu ersetzen.
Ein Objekt empfängt die Aktion des Verbs – entweder direkt oder indirekt (wir werden darauf zurückkommen).
Ein Objektpronomen ist also ein Wort, mit dem Sie das Objekt eines Satzes ersetzen.
Schauen wir uns ein an Beispiel eines einfachen englischen Satzes:
Ich esse Eis.
In diesem Beispiel ist ‚Ich‘ Gegenstand des Satzes, weil ‚Ich‘ die Aktion des Verbs (Essen) ausführt und das Eis Gegenstand des Satzes ist.
(I. Ich weiß, dass dies grundlegend ist, aber ich möchte sicherstellen, dass wir alle Grundlagen abdecken.)
Wenn Sie in diesem Satz ein Objektpronomen verwenden möchten, müssen Sie nach einem Wort suchen, das „Eis“ ersetzen kann.
Wenn Sie jemand fragt:
Mögen Sie Eis?
Sie könnten dann antworten und sagen:
Ja, ich esse es jeden Tag.
In diesem Fall ist ‚es‘ das englische Objektpronomen für ‚Eis‘.
Hier noch ein paar Beispiele auf Englisch:
– Hast du meine Brille gesehen?
– Nein, ich habe sie nicht gesehen.
– Können Sie dieses Paket Sara und Lucas geben?
– Ja, ich werde es ihnen morgen geben.
Wie Sie sehen können Die Objektpronomen im Englischen sind ‚es‘, ’sie‘, ‚er‘ und ’sie‘.
Im letzten Beispiel habe ich ein direktes Objektpronomen (es) in Kombination mit einem indirekten Objekt verwendet Pronomen (sie).
Lassen Sie uns diese beiden Arten von Objektpronomen weiter diskutieren.
Was ist direkt und indire ct-Objektpronomen?
In diesem Abschnitt werde ich die Begriffe „Objekt“ und „Objektpronomen“ häufig austauschen (nur ein Kopf hoch).
Ein direktes Objekt empfängt die Aktion des Verbs.
Ein indirektes Objekt wird indirekt von der Aktion eines Verbs beeinflusst.
‚Direkte Objektpronomen‘ und ‚indirekte Objektpronomen‘ sind die Wörter, die Sie verwenden Um die direkten und indirekten Objekte eines Satzes zu ersetzen.
Um dieses Konzept zu verstehen, fand ich eine Idee, die für mich besonders hilfreich war.
Die Idee ist, dass es bestimmte Verben gibt, die kann keine indirekten Objekte verwenden. Und es gibt Verben, die üblicherweise indirekte Objekte verwenden.
Beispielsweise kann das Verb ’sehen‘ kein indirektes Objekt haben.
Person 1: Können Sie mein Buch sehen?
Person 2: Ja, ich sehe es.
Beachten Sie hier, dass ‚es‘ das direkte Objektpronomen für ‚Buch‘ ist.
Vor allem aber kann es kein indirektes Objekt mit „sehen“ geben, denn wenn Sie etwas „sehen“, wirkt sich die Aktion „sehen“ auf nichts anderes aus.
Im Gegensatz dazu das Verb ‚geben‘ hat oft einen indirekten Gegenstand. Zum Beispiel:
Person 1: Was haben Sie Ihrer Mutter zu Weihnachten geschenkt?
Person 2: Ich habe ihr ein Buch gegeben.
In diesem Beispiel ist das Buch das direkte Objekt, da es die Aktion des Verbs empfängt. Und „sie“ ist das indirekte Objektpronomen, weil die Mutter indirekt von der Aktion des Gebens des Buches betroffen ist.
Wenn Sie geben, geben Sie im Allgemeinen jemandem etwas. Und wenn Sie aus dem Kontext wissen, was gegeben wird und wer es empfängt, können Sie einen Satz mit einem direkten und einem indirekten Objektpronomen wie diesem bilden:
Ich habe es ihnen letzte Woche gegeben.
Dieser Satz lässt sich sehr gut ins Spanische übersetzen. Mal sehen, wie.
Spanische direkte und indirekte Objektpronomen
Hier ist eine Tabelle der spanischen direkten und indirekten Objektpronomen und ihrer englischen Entsprechungen:
Wie Sie aus der Tabelle gibt es eine große Herausforderung, mit der Sie sich befassen müssen.
Wenn Sie direkte und indirekte Objektpronomen auf Spanisch verwenden, müssen Sie sich für die Übersetzung von ‚er‘ und ‚er‘ zwischen ‚lo‘ und ‚le‘ entscheiden ‚it‘, ‚la‘ und ‚le‘ für die Übersetzung von ‚her‘ und ‚it‘ und ‚los‘, ‚las‘ und ‚les‘ für die Übersetzung von ‚them‘.
Wenn Sie jedoch wissen, dass das Wort, das Sie übersetzen möchten, ein direktes Objektpronomen oder ein indirektes Objektpronomen auf Englisch ist, wissen Sie, welches Wort Sie auf Spanisch wählen müssen.
Deshalb habe ich so viel Zeit damit verbracht Die Regeln der Objektpronomen in Englisch oben.
Wenn Sie einen englischen Satz mit dem Wort „sie“ ins Spanische übersetzen möchten und wissen, dass „sie“ ein indirektes Objektpronomen ist, müssen Sie auswählen ‚les‘.
Wenn Sie einen englischen Satz mit ‚it‘ nach Spa übersetzen möchten Wenn Sie wissen, dass ‚es‘ ein direktes Objektpronomen ist und ‚es‘ ein männliches Objekt darstellt, müssen Sie ‚lo‘ wählen.
Das heißt, die Dinge sind etwas anders mit indirekt Objektpronomen und Verben wie Gustar. Sie können den Artikel über Verben wie gustar lesen, um weitere Einzelheiten zu erfahren.
Schauen wir uns als Nächstes einige Beispiele für die Verwendung dieser spanischen Objektpronomen an, beginnend mit direkten Objektpronomen.
Wie Um spanische Direktobjektpronomen zu verwenden
Denken Sie daran, dass Sie zur Verwendung eines Direktobjektpronomen wissen müssen, aus welchem Kontext das Direktobjekt stammt.
Schauen wir uns die Beispielsätze aus an oben.
Englisch: Können Sie mein Buch sehen?
Español: ¿Puedes ver mi libro?
Englisch: Ja, ich sehe es.
Español: Sí, lo veo.
In diesem Beispiel müssen Sie ‚lo‘ verwenden, da es das direkte Objektpronomen für ‚book‘ ist. . Und da ‚Buch‘ auf Spanisch männlich ist, müssen Sie ‚lo‘ und nicht ‚la‘ verwenden.
Wichtig ist auch, dass Sie das ‚lo‘ vor das konjugierte Verb setzen.
Beachten Sie, wie unterschiedlich die Satzreihenfolge ist. Es fühlt sich seltsam an, aus dem Englischen das direkte Objektpronomen vor das konjugierte Verb zu setzen. Dies ist jedoch etwas, an das Sie sich einfach gewöhnen müssen.
Das heißt, wenn Sie eine ‚zusammengesetzte Phrase‘ haben, die ein konjugiertes Verb ist, gefolgt von einem Verb in Infinitivform, können Sie wechseln die Reihenfolge.
Zum Beispiel:
Englisch: Ja, ich kann es sehen.
Español: Sí, lo puedo ver.
Español: Sí, puedo verlo.
Beachten Sie, dass das ‚lo‘ vor oder nach der zusammengesetzten Phrase stehen kann. Dies ist nützlich, da der zweite Satz dem Englischen viel näher kommt.
Hier ist ein weiteres Beispiel:
Englisch: Diese Felder sind sehr schwer, das kann ich Heben Sie sie nicht an.
Español: Estas cajas son muy pesadas, kein puedo levantarlas.
Español: Estas cajas son muy pesadas, kein las puedo levantar.
Als nächstes einige Beispiele mit indirektem Objekt Pronomen.
Verwendung spanischer indirekter Objektpronomen
Wie bereits erwähnt, benötigen Sie zur Verwendung eines indirekten Objektpronomen eine spezielle Art von Verb.
Sie benötigen ein Verb, das durch seine Wirkung indirekt andere Dinge beeinflussen kann.
Einige dieser gebräuchlichen Verben auf Spanisch sind: alquilar, dar, decir, dejar, echar, regalar und vender.
Beachten Sie, dass diese Verben kein indirektes Objekt haben müssen. Es ist nur so, dass sie es gewöhnlich tun.
Zum Beispiel:
Englisch: Lassen Sie ihm das Auto?
Español: ¿Le dejas el coche?
Beachten Sie, dass das indirekte Objektpronomen ‚er‘ ist. Das Verlassen des ‚Autos‘ wirkt sich indirekt auf ‚ihn‘ aus, da er das Auto jetzt benutzen kann.
Ein weiteres Beispiel:
Deutsch: Hat sie dir die Geschichte erzählt?
Español: ¿Te dijo la historia?
Hier ist ‚du‘ das indirekte Objekt, weil du indirekt davon betroffen bist, dass ’sie‘ die Geschichte erzählt.
Hier ist ein weiteres Beispiel:
Englisch: Ich habe mein Haus an sie vermietet.
Español: Le he alquilado mi casa (a ella).
Oft wissen Sie aus dem Kontext, wer die Person ist, sodass Sie die ‚a ella‘ nicht benötigen. Aber wenn es nicht klar ist oder Sie es explizit machen müssen, können Sie zeigen, dass das indirekte Objektpronomen männlich oder weiblich mit ‚a él‘ und ‚a ella‘ ist.
In diesem Abschnitt, Sie haben indirekte Objektpronomen isoliert gesehen. Schauen wir uns nun an, wie spanische direkte und indirekte Objektpronomen in einem Satz kombiniert werden.
Spanische direkte und indirekte Objektpronomen kombiniert
In diesem nächsten Teil kommen einige spanische Studenten dazu Probleme.
Ich möchte eine Einschränkung hinzufügen, dass, wenn dies für Sie wirklich eine Herausforderung darstellt, Sie einfach das direkte Objekt anstelle des direkten Objektpronomen verwenden (genau wie im vorherigen Abschnitt).
Beachten Sie, dass das direkte Objektpronomen und das indirekte Objektpronomen häufig nach einer relevanten Frage kombiniert werden.
Zum Beispiel:
Englisch: Hat sie Ihnen die Geschichte erzählt?
Español: ¿Te dijo la historia?
Englisch: Ja, sie hat es mir erzählt.
Español: Sí, me la dijo.
Hier repräsentiert das direkte Objektpronomen ‚la‘ das Geschichte und das indirekte Objektpronomen ‚ich‘ repräsentieren den Sprecher.
Als nächstes müssen wir uns ansehen, was passiert, wenn Sie die indirekten Objektpronomen der dritten Person mit direkten Objektpronomen kombinieren.
Auf Spanisch sagt man nie ‚le lo‘, dies wird tatsächlich zu ’se lo‘.
Dies liegt daran, dass ‚le lo‘ tatsächlich schwerer zu sagen ist. Versuchen Sie, dreimal schnell „le lo“ zu sagen, und versuchen Sie jetzt dreimal „se lo“.
Es ist so viel einfacher, „se lo“ zu sagen als „le lo“. Aus diesem Grund erfolgt diese Änderung.
Hier ist eine Liste aller Änderungen für indirekte Objektpronomen der dritten Person in Kombination mit direkten Objektpronomen:
Le lo → se lo
Le la → se la
Le los → se los
Le las → se las
Les lo → se lo
Les la → se la
Les los → se los
Les las → se las
Sehen wir uns diese in Aktion an.
Englisch: Lassen Sie ihm das Auto?
Español: ¿Le dejas el coche?
Englisch: Nein, ich werde es nicht verlassen für ihn, weil ich es brauche.
Español: Nein, kein se lo dejo porque lo necesito.
Englisch: Haben Sie Ihr Haus an sie vermietet?
Español: ¿Le hat alquilado tu casa a ella?
Englisch: Ja, ich habe es an sie vermietet.
Español: Sí, se la he alquilado .
Deutsch: Haben Sie die Tomaten in die Suppe geworfen?
Español: ¿Le hat echado los tomates a la sopa?
Englisch: Ja, ich habe sie bereits hineingeworfen.
Español: Sí, ya se los he echado.
Auch wenn Sie eine haben Zusammengesetzte Phrase, können Sie die Position der kombinierten Objekte ändern. Zum Beispiel:
Englisch: Möchten Sie ihr sagen, was passiert ist?
Español: ¿A ella le quieres decir lo que pasó?
Englisch: Ja, ich möchte es ihr sagen.
Español: Sí, se lo quiero decir.
Español: Sí, quiero decírselo.
Beachten Sie die kleine Änderung, die Sie an der Aussprache vornehmen müssen, wenn Sie die Objektpronomen an das Ende verschieben. Sie müssen einen Akzent auf die letzte Silbe des Verbs setzen.
Wie Sie sehen können, ist der beste Ort, um direkte Objektpronomen und indirekte Objektpronomen zu kombinieren, nach Fragen.
Trotzdem Da diese Strukturen etwas knifflig sind, gibt es gute Nachrichten.
Die gute Nachricht ist, dass Sie, wenn diese Pronomen in Ihren spanischen Gesprächen auftauchen, eine gewisse Kontrolle über den Kontext haben.
Für Wenn Sie beispielsweise mit jemandem auf Spanisch sprechen und dieser Ihnen eine Frage stellt, können Sie wählen, ob Sie ein direktes und indirektes Objektpronomen verwenden möchten oder nicht.
Wenn Sie einem Muttersprachler eine Frage stellen und dieser Antworten Sie mit einer Kombination aus direkten und indirekten Objektpronomen, die Sie aus dem Kontext kennen, weil Sie die Frage gestellt haben.
So vermeiden Sie Fehler mit indirekten Objektpronomen und der Präposition ‚a‘
Ein häufiger Fehler, den wir von Schülern in unseren Klassen hören, besteht darin, das indirekte Objektpronomen wegzulassen, wenn es benötigt wird.
Zum Beispiel:
Engli sh: Hast du ihr das Geschenk gegeben?
Español: ¿Hat dado el regalo a ella? ⊗
Das ist nicht richtig, Sie brauchen unbedingt die ‚le‘.
Englisch: Haben Sie ihr das Geschenk gegeben?
Español: ¿Le hat dado el regalo a ella?
Außerdem ist die ‚a ella‘ optional, die ‚le‘ nicht.
Mit normalen spanischen Subjektpronomen ( yo, tú, ella, él usw.) können Sie sie aus Ihren Sätzen streichen, da Sie die Person bereits aus der Verbkonjugation kennen.
Zum Beispiel:
Englisch: Er will es.
Español: Él lo quiere.
Español: Lo quiere.
Sie können das ‚él‘ fallen lassen, weil ‚quiere‘ es sagt Sie ist die dritte Person. Und Sie wissen wahrscheinlich aus dem Kontext, über wen Sie sprechen.
Das ‚a él‘ und das ‚a ella‘ verhalten sich gleich.
Englisch: Ich habe es ihm gegeben.
Español: Se lo he dado a él.
Español: Se lo he dado.
Die ‚le‘ oder in diesem letzten Beispiel ‚ se ‚ist das notwendige Pronomen. Das ‚a él‘ bietet bei Bedarf zusätzliche Informationen.
Beachten Sie, dass Sie das ‚a él‘ auch am Anfang setzen können:
Deutsch: Ich habe es ihm gegeben.
Español: A él se lo he dado.
Sie können also wählen, ob Sie das ‚a él‘ am Anfang oder am Ende setzen oder ganz weglassen möchten . Sie müssen sich jedoch an die ‚le‘ erinnern.
Einige schwierige Verben mit Objektpronomen
Das Verhalten der Verben in diesem Abschnitt verwirrt sowohl Muttersprachler als auch Schüler.
Wenn ein Muttersprachler das falsche Pronomen verwendet, wird dies als leísmo, laísmo oder loísmo bezeichnet (ich werde dies im nächsten Abschnitt behandeln).
Dies ist keineswegs eine vollständige Liste schwieriger Verben mit Objektpronomen. Ich habe gerade einige der Hochfrequenzverben in dieser Kategorie ausgewählt.
1. Escribir – schreiben
Wir haben ein Problem mit diesem Verb auch auf Englisch. Wenn Sie sagen „Ich habe ihn jeden Tag geschrieben“, ist „er“ ein direktes oder indirektes Objektpronomen?
Wie sowohl auf Spanisch als auch auf Englisch, wenn Sie „schreiben“, schreiben Sie etwas an jemand‘. Daher müssen Sie ein indirektes Objekt für die Person verwenden, die das Produkt der Schrift erhält.
Englisch: Ich habe ihr einen Brief geschrieben.
Español: Le escribí una carta (a ella).
Aber es ist auch vollkommen in Ordnung, das Objekt fallen zu lassen.
Englisch: Ich habe sie jeden Tag geschrieben.
Español: Le escribí todos los días.
Sie müssen nur bedenken, dass das Objekt beim Ablegen immer noch implizit vorhanden ist.
Außerdem können Sie auch sagen:
Englisch: Ich habe es geschrieben.
Español: Lo escribí.
Wenn sich „lo“ auf das Produkt Ihres Schreibens bezieht, haben Sie vielleicht „la carta“ (der Brief) oder „el artículo“ (der Artikel) geschrieben.
2. Llamar – um
zu nennen Llamar ist ein weiteres Verb, das Sie möglicherweise mit beiden Arten von Objektpronomen hören: ‚le llamo‘ und ‚lo llamo‘.
Um eine lange und komplizierte Geschichte kurz zu fassen sollten Sie die direkten Objektpronomen ‚lo‘ und ‚la‘ verwenden.
Englisch: Ich habe sie am Telefon angerufen.
Español: La llamé por teléfono .
Dies gilt auch im Zusammenhang mit „jemandem einen Namen nennen“ oder „Ausrufen“, um die Aufmerksamkeit eines Menschen zu erregen.
3. Molestar – ärgern
Molestar ist auch ein herausforderndes Verb, da es nicht nur ein spanischer falscher Freund ist, sondern auch ein direktes oder indirektes Objektpronomen verwenden kann.
Und das Die Entscheidung, welches Pronomen verwendet werden soll, hängt davon ab, ob das Subjekt des Satzes ein aktiver Wirkstoff ist.
Mit anderen Worten, nervt das Subjekt jemanden aktiv oder passiv jemanden?
Im ersten Fall können Sie sagen:
Englisch: Ich möchte sie nicht ärgern.
Español: No la quiero molestar.
Español: Kein Quiero Molestarla.
Hier ist das Satzthema eine Person, die physisch handeln kann, um zu ärgern.
Im Gegensatz dazu kann das Subjekt des Satzes etwas sein, das eine physische Handlung nicht aktiv ausführen kann. Zum Beispiel
Englisch: Dieses Lied nervt ihn sehr.
Español: Le molesta mucho esta canción.
In diesem zweiten Fall verhält sich „Molestar“ wie ein Verb wie Gustar. In dieser Situation muss die Person, die die Aktion des Verbs empfängt, mit einem indirekten Objektpronomen beschrieben werden.
4. Pegar –
zu drücken Pegar kann „kleben“ oder „kleben“ bedeuten. Pegar kann aber auch bedeuten, jemanden zu schlagen oder zu schlagen.
Wenn Sie also jemanden schlagen, sollten Sie ein direktes oder indirektes Objektpronomen verwenden?
Wenn Sie auf Spanisch Pegar verwenden, um jemanden zu schlagen, müssen Sie tatsächlich ein indirektes Objekt verwenden.
Englisch: Ich habe ihn geschlagen.
Español: Le Pego.
Wenn Sie dagegen das Verb golpear verwenden, was auch „schlagen“ bedeutet, benötigen Sie ein direktes Objekt.
Deutsch: Ich habe ihn geschlagen.
Español: Lo golpeo.
Wie ich bereits erwähnt habe, verwirrt das Verhalten solcher Verben sowohl Muttersprachler als auch Schüler.
Wie können Sie sich also daran erinnern, wie man Pegar und Golpear mit dem richtigen Pronomen verwendet?
Glücklicherweise gibt es einen englischen Ausdruck, der hier helfen könnte:
Um ihn festzuhalten.
Oder a gebräuchliche Version dieses Ausdrucks:
Klebe es an den Mann!
Hier klebst du ein direktes Objekt ‚es‘ an das indirekte ‚ Mann‘. Zufälligerweise funktioniert dies recht gut mit dem spanischen Verb pegar, was auch „kleben“ bedeutet.
Beachten Sie jedoch, dass auf Spanisch das direkte Objekt bei diesem Verb häufig weggelassen wird, wie im obigen Beispiel „le pego“ ‚.
Aber es muss nicht sein.
Zum Beispiel:
Englisch: Er hat ihn geschlagen zwei Schläge, um den Kampf zu beenden. (Er hat ihm zwei Schläge versetzt…)
Español: Le pegó dos bofetadas para terminar la lucha.
Wie Sie dem Kontrast dieses Beispiels aus ‚le pego‘ entnehmen können, kann das Objekt des Verbs wie im Fall von escribir gelöscht werden, bleibt aber implizit erhalten.
Zusätzlich Wenn Sie Pegar tatsächlich verwenden, um „kleben“ zu bedeuten, müssen Sie ein direktes Objektpronomen wie folgt verwenden:
Deutsch: Ich habe es an die Wand geklebt
Español: Lo pegué a la pared.
Aufgrund der Verwirrung, die durch Verben wie Pegar und Golpear verursacht wird, könnten Eingeborene etwas falsch machen. Wir werden uns das als nächstes ansehen.
Leísmo, loísmo, laísmo – Wenn ein spanischer Muttersprachler Sie korrigieren könnte
Die Begriffe leísmo, loísmo und laísmo beziehen sich auf Situationen, in denen spanische Muttersprachler die verwenden entgegengesetztes Objektpronomen zu dem, was erwartet wird.
Diese Verwendungen sind insbesondere in Spanien so weit verbreitet, dass sie ihren eigenen Namen erhalten.
Aufgrund der Häufigkeit dieser Verwendungen werden sie von den zuständigen Stellen tatsächlich akzeptiert die Verwendung der spanischen Sprache wie der Real Academia Española.
Dies bedeutet, dass es eine Situation geben kann, in der Sie das richtige Objektpronomen verwenden, ein spanischer Muttersprachler Ihnen jedoch tatsächlich sagt, dass Sie ein anderes verwenden sollen.
Versuchen Sie, sich nicht davon verwirren zu lassen (was ich weiß, ist schwer)! Beachten Sie nur, dass es möglicherweise zwei akzeptierte Möglichkeiten gibt, das Pronomen zu verwenden.
Zum Beispiel:
Englisch: Ich habe ihn in der Nähe des Parks gesehen.
Español: Le vi por el parque (a él).
Normalerweise würde man erwarten, in diesem Satz ‚lo vi‘ (ich habe ihn gesehen) zu hören, da das Verb ‚ver‘ direkte Objektpronomen verwendet . Diese Instanz von Leísmo (bei der „Le“ anstelle von „Lo“ verwendet wird) wird aufgrund seiner hohen Verwendung jetzt als akzeptabel angesehen. Darüber hinaus benötigt der Satz, wie dies bei normalen indirekten Objektpronomen der Fall ist, möglicherweise ‚a él‘, um das Objekt des Satzes zu verdeutlichen.
Das heißt, es könnte sein, dass derselbe Sprecher tatsächlich ‚la‘ verwendet ‚für die weibliche Form.
Englisch: Ich habe sie am Park gesehen.
Español: La vi por el parque.
In In dieser Situation würden Sie ‚a ella‘ nicht brauchen, da aus ‚la‘ klar hervorgeht, dass das Objekt des Satzes weiblich ist.
Im Gegensatz dazu ist hier ein Beispiel für laísmo, wenn Sie es erwarten würden ‚le‘, aber stattdessen ‚la‘:
Englisch:… weil sie uns im Winter wirklich gerne schwitzen sieht…
Español:… porque a ella la gusta mucho vernos sudar en invierno…
Diese Verwendung eines direkten Objektpronomen in diesem Beispiel ist natürlich ziemlich unregelmäßig, wobei die normale Form ‚le gusta‘ ist.
Dieses Beispiel stammt aus einem Buch in einer Reihe für Jugendliche mit dem Titel „Manolito Gafotas“ (über das ich hier ein wenig spreche). Es geht um einen Jungen, der auf den Straßen von Madrid aufwächst, wo man diesen Laísmo manchmal mit Begeisterung hören kann. Abgesehen davon ist dieses Buch der Ort, an dem ich zum ersten Mal etwas über das Konzept von Laísmo gelernt habe.
Sie sind an der Reihe
Waren Objektpronomen eine Herausforderung für Sie?
Am besten denken Sie mit ‚ihm‘, ‚ihr‘, ‚es‘, ‚ihnen‘ über englische Sätze nach und fragen sich, ob sie als direkte Objektpronomen oder indirekte Objektpronomen fungieren.
Übersetzen Sie diese Sätze dann ins Spanische.
Zur Erinnerung: Diese Pronomen tauchen häufig bei der Beantwortung von Fragen auf. Versuchen Sie daher, Ihren spanischen Freunden viele Fragen mit Verben zu stellen, die indirekte Objekte verwenden (decir, dar , dejar etc.)
Welche Sätze können Sie mit spanischen direkten und indirekten Objektpronomen bilden?