Es gab eine alte Dame, die eine Fliege verschluckte
„Es gab eine alte Dame, die eine Fliege verschluckt hat“ (alternativ „Ich kenne eine alte Dame, die eine Fliege verschluckt hat“, „Es gab eine alte Frau Wer hat eine Fliege geschluckt? „Und“ Ich kenne eine alte Frau, die eine Fliege geschluckt hat „) ist ein Kinderreim- und Unsinnslied, das als kumulativ bekannt ist.
Englisch
1953 von Burl Ives auf Brunswick Records
Kinderreim , Unsinnslied
Rose Bonne und Alan Mills
Das Lied erzählt die unsinnige Geschichte einer alten Frau, die schluckt immer größere Tiere, jedes um das zuvor verschluckte Tier zu fangen, stirbt aber nach dem Verschlucken eines Pferdes. Der Humor des Liedes beruht auf der Absurdität, dass die Frau unerklärlich und unmöglich Tiere von absurden Größen schlucken und überleben kann, was darauf hindeutet, dass sie sowohl übermenschlich als auch unsterblich ist. Die Hinzufügung eines Pferdes reicht jedoch schließlich aus, um sie zu töten, unerwartet eine reale Logik auf das Lied anzuwenden und ihren früher etablierten Fähigkeiten zum Schlucken von Tieren zu widersprechen. Die Anziehungskraft auf Kinder beruht auf der Idee, dass eine Fliege ebenso wie eine Spinne von einem Menschen verschluckt werden kann. Wenn Sie zu dem Vogel und der Katze gelangen, wird klar, dass dies ein imaginäres Szenario ist, das mit dem Verschlucken eines ganzen Pferdes gipfelt. Die Endzeile bringt das Kind zu einem rationalen Verständnis zurück, dass die alte Dame die ganze Zeit tot war, da dies unmöglich ist, was Platz für ihre Belustigung und ihr Lachen macht.
Es gibt viele Variationen der Phrasierung in den Texten. speziell für die Beschreibung des Schluckens jedes Tieres. Die Spinne und die Fliege werden in jedem Vers beschrieben, aber die anderen Tiere werden nur beschrieben, wenn sie beginnend mit dem Vogel eingeführt werden. Drei Versionen des Reims wurden im Dezember 1947 in der Zeitschrift Hoosier Folklore gesammelt, beginnend mit „Es gab eine alte Dame – sie schluckte eine Fliege“, „Arme kleine alte Dame, sie schluckte eine Fliege“ und „Eine kleine alte Dame schluckte eine.“ Fliege“. Alle drei listen eine Entwicklung von einer Fliege zu einem Pferd auf, mit Variationen in den geschluckten Tieren und den Reimen für jedes Tier.
Die endgültige Version wurde von Rose Bonne (Text) und einer kanadisch / englischen Volkskünstlerin geschrieben Alan Mills und 1952 urheberrechtlich geschützt. Damals hieß es einfach „Ich kenne eine alte Dame“. Eine weit verbreitete Version des Songs wurde 1953 bei Brunswick Records veröffentlicht und von Burl Ives gesungen. Ives ‚Interpretation erscheint auf seinem Album Folk Songs, Dramatic and Humorous, das im Spätsommer 1953 erschien. Das illustrierte Buch von Rose Bonne aus dem Jahr 1961 zeigt auch, dass die Texte von ihr stammen, während die Musik von Alan Mills komponiert wurde. P. >