Creative Saplings

23 palabras extranjeras intraducibles que describen el amor mejor de lo que jamás pensaste

febrero 10, 2021
No Comments
Por Koty Neelis Actualizado el 25 de octubre de 2019

Jeff Isy

Por Koty Neelis Actualizado el 25 de octubre de 2019

Jeff Isy

El idioma es tan hermosa para mi Me encanta aprender palabras de otras culturas y descubrir cómo compartimos nuestros pensamientos y emociones. Cada vez que me encuentro con una palabra o frase extranjera intraducible en inglés, la guardo en un documento especial para recordarlo cuando quiera sentirme inspirado.

Creo que una de mis frases favoritas que aprendí fue cuando Pasé un tiempo en Costa Rica. Los ticos a menudo llaman a su pareja «media naranja», que significa «la otra mitad de su naranja». Realmente amo eso. Es tan entrañable. Mucho mejor que simplemente llamar a alguien tu novio o novia, esposo o esposa.

Estaba revisando mi documento de palabras extranjeras anoche y pensé en lo hermosa que es la forma en que podemos expresar y comunicar el mismo universal sentimiento de amor de muchas maneras diferentes. El amor es una emoción compleja que tiene muchas sutilezas. Tenemos varias palabras para describir el amor en inglés, pero aún así, hay algunos matices dentro del espectro de esa emoción que no hemos podido capturar en nuestro propio idioma.

Las palabras que he compartido contigo hoy toca una variedad de experiencias con las que lidiamos: estar enamorado, perder el amor, anhelar a alguien, amistad, sexo, angustia. Todas estas experiencias son muy diferentes, pero se basan en temas similares de necesidad de conexión humana e intentar comprender el mundo que nos rodea. Algunos de estos tienen que ver con el amor de otra persona, mientras que otros son más abstractos. Incluí algunas notas adicionales sobre ciertas palabras al final. ¿Hay otras frases o palabras extranjeras que no he incluido y que se han quedado con usted? Házmelo saber en los comentarios.

1. Saudade – Portugués

El sentimiento de intenso anhelo por una persona o un lugar que amas pero que ahora está perdido. Un deseo inquietante por lo que se fue.

2. Mamihlapinatapei – Yagan

Una mirada sin palabras, pero significativa entre dos personas que desean iniciar algo, pero ambas están demasiado asustadas para iniciarlas por sí mismas.

3. Koi No Yokan – Japonés

El conocimiento repentino al conocer a alguien de que ustedes dos están destinados a enamorarse.

4. Gigil – Filipino

La necesidad de pellizcar o exprimir algo que es irresistiblemente lindo.

5. La douleur exquise – Francés

El dolor desgarrador de querer a alguien que no puedes tener.

6. Ya’aburnee – árabe

Esta frase se traduce como «me entierras». Esta es la esperanza de que la persona que amas te sobreviva para que puedas ahorrarte el dolor de vivir sin ella.

7. Forelsket – Noruego

Esa abrumadora sensación de euforia que experimentas cuando me estás enamorando de alguien.

8. Onsra – Idioma boro de la India

Amar por última vez; ese sentimiento agridulce que tienes cuando sabes que un amor no durará .

9. Queesting – Holandés

Cuando invitas a alguien a tu cama para hablar sobre la almohada.

10. Kilig – Tagalog

La emoción sublime y embriagadora que experimentas justo después de que sucede algo bueno, especialmente en el amor o las citas. Como encontrarse con la persona que te gusta, besar a alguien por primera vez, escuchar a alguien que amas decir que también te ama por primera vez.

11. Cavoli riscaldati – italiano

Esto literalmente significa «repollo recalentado», pero la fase describe el momento en el que intentas iniciar una relación fallida o una aventura amorosa.

12. Iktsuarpok – Inuit

La anticipación que sientes cuando estás esperando que alguien venga a tu casa.

13. Kara sevde – Turco

Que significa «amor negro». Este es un término enamorado para cuando sientes ese amor apasionado y cegador por otra persona.

14. Ilunga – Bantu

Una persona que está dispuesta a perdonar el abuso la primera vez; tolerarlo la segunda vez, pero nunca la tercera.

15. Viraag – Hindi

El dolor emocional de estar separado de un ser querido.

16. Fensterln – Alemán

Cuando tienes que trepar por la ventana de alguien para tener sexo con él sin que sus padres lo sepan.

17. L’esprit de escalier – Francés

La sensación ineludible que tienes cuando dejas una conversación y luego piensas en todas las cosas que deberías haber dicho.

18 . Meraki – Griego

Hacer algo con alma, creatividad o amor.

19. Fernweh – Alemán

Sentir nostalgia por un lugar en el que nunca has estado .

20. Yuanfen – Chino

Una relación por destino o destino.

21.Wabi-Sabi – Japonés

Se ha escrito y discutido mucho sobre este concepto, pero esencialmente esto significa «una forma de vida que se enfoca en encontrar la belleza dentro de las imperfecciones de la vida y aceptar pacíficamente el ciclo natural de crecimiento y decaer ”.

22. Prozvonit – Checo

Esta palabra describe la experiencia de llamar a un teléfono y dejar que suene solo una vez para que la otra persona vuelva a llamar, guardando la primera dinero de la persona que llama. En español, la frase para esta palabra es «dar un toque» o «para dar un toque».

23. Razbliuto – Ruso

El sentimiento sentimental que a menudo puedes sentir hacia alguien que solías amar pero que ya no quieres.

A diferencia de la frase «amor a primera vista», Koi No Yokan no significa eso el sentimiento de amor ya está ahí cuando conoces a alguien, más bien esto describe el concepto de sentir que el amor es inevitable. Es mirar a alguien y sentir esas chispas de que es posible una conexión romántica más profunda.
La douleur exquise no es lo mismo que el amor no correspondido: el estado en el que uno desea a otro que no puede tener. Esta frase está destinada a describir la experiencia emocional y la angustia de ser la persona cuyos sentimientos y deseos no se devuelven.
En 2004, Iiunga ganó el premio por ser el más difícil de traducir. Si bien algunos verían que esto es igual al significado en inglés de «tres strikes y estás fuera», esta palabra está destinada a describir la complejidad de las relaciones y el matrimonio y mostrar la sutileza de volverse intolerante con el comportamiento de tu pareja.
En el uso común yuanfen significa «la fuerza vinculante» que conecta a dos personas, pero es un término ambiguo. Aunque puede ser un concepto complejo, esencialmente se basa en los principios de predeterminación de la cultura china que dicta las relaciones, especialmente en el amor, la amistad y los negocios. Es la idea de reunir a dos personas que estaban destinadas a conocerse.

Articles
Previous Post

Un limpiador de joyas hecho en casa totalmente natural y eficaz

Next Post

Guía de almacenamiento y descongelación

Deja una respuesta Cancelar la respuesta

Entradas recientes

  • Las mejores escuelas de fotografía del mundo, 2020
  • Los ciudadanos soberanos llevan su filosofía antigubernamental a las carreteras
  • Guía de costos de reparación de estuco
  • Muckrakers (Español)
  • Precision Oncology (Español)

Archivos

  • febrero 2021
  • enero 2021
  • diciembre 2020
  • noviembre 2020
  • octubre 2020
  • septiembre 2020
  • Deutsch
  • Nederlands
  • Svenska
  • Norsk
  • Dansk
  • Español
  • Français
  • Português
  • Italiano
  • Română
  • Polski
  • Čeština
  • Magyar
  • Suomi
  • 日本語
  • 한국어
Proudly powered by WordPress | Theme: Fmi by Forrss.