¿Cuál es la diferencia entre chino, mandarín y cantonés?
Esta es una de las preguntas más comunes que recibimos. Aquí está la respuesta corta: el mandarín es una forma del idioma chino. Algunos lo llaman dialecto. El chino es un término de idioma general que abarca varios dialectos / idiomas, incluidos mandarín, cantonés, hakka y más. Cuando lo miras de cerca, ¡en realidad hay más de 200 dialectos del chino!
Piénsalo de esta manera. El mango es un tipo de fruta. El mandarín es un tipo de chino.
LEER MÁS: ¿Qué es un dialecto chino?
No se preocupe, el mandarín es el más hablado. Se llama «普通话 (Pǔ tōng huà), que literalmente se traduce como» lengua común «. Tiene menos tonos que la mayoría de los otros dialectos (¡4 en comparación con el 9 del cantonés!) Y se enseña en las escuelas de China continental. Cuando las personas hablan de «hablar chino», es más probable que se refieran al mandarín.
LEER MÁS: ¿Qué es el putonghua?
El cantonés es el otro dialecto principal. Aunque menos la gente lo habla, se habla en ciudades muy internacionales, como Hong Kong y Macao. También se habla bastante en el extranjero. Si das un paseo por tu barrio chino local, hay un 50% de posibilidades de que lo que estás escuchando sea cantonés que el mandarín. La población que lo habla tiende a ser mayor, ya que aprender mandarín no era un requisito en las escuelas de Hong Kong y Macao hasta finales de la década de 1990. Las estrellas más importantes de China también suelen ser de habla cantonés, como Jackie Chan o Bruce Lee , aunque ambos demostraron fluidez en mandarín también.
El mandarín y el cantonés se escriben casi de la misma manera con los mismos caracteres básicos. Aunque existen algunas diferencias en el vocabulario y la gramática, los hablantes nativos a menudo pueden interpretar esas diferencias contextualmente . Aquí tienes un ejemplo orden de palabras diferente en cantonés frente a mandarín.
- 畀 嗰 本書 我 bei2 go2 bun2 syu1 ngo5 «Give the book (to) me» (fuente: Wikipedia), c.f. Mandarín 给 我 那 本书 gěi wǒ nà běn shū «Dame el libro»
Por lo tanto, un hablante de mandarín y un hablante de cantonés podrían escribirse cartas entre sí con una dificultad mínima . Sin embargo, los dos idiomas son distintos cuando se hablan. Los hablantes de mandarín no suelen entender a los hablantes de cantonés y viceversa.
Imagen a través de reallifephuket.com
Aquí hay una hoja de trucos resumida sobre chino, cantonés y mandarín:
- El cantonés y el mandarín son formas del chino.
- Cantonés se habla en Hong Kong, Macao, GuangZhou y el sur de China en esa vecindad.
- El mandarín se habla en China continental y Taiwán.
- Ambos idiomas se hablan en Malasia y Singapur.
- El cantonés y el mandarín se escriben de la misma manera, aunque el cantonés prefiere los caracteres chinos tradicionales en lugar de los simplificados.
- El mandarín tiene 4 tonos. El cantonés tiene 9.
- El mandarín hablado y el cantonés no son mutuamente inteligibles.
Hay algunas frases específicas para cada idioma. Por ejemplo, Gwai Lo (鬼佬) en cantonés se refiere a un extranjero. En mandarín, la frase es Lao Wai (老外.)
La tendencia actual es que el mandarín se ha convertido en la principal «cara» del idioma chino, y se habla cada vez más a nivel internacional. Esto ha hecho que algunos hablantes de cantonés se sientan preocupados por la pérdida de su idioma. Un artículo del South China Morning Post reveló que menos jóvenes y adolescentes de Guangzhou hablan cantonés y que los padres se ven obligados a comunicarse con ellos en mandarín.
Por lo tanto, si está eligiendo qué idioma chino aprender, nosotros Recomiendo ir con mandarín. Sin embargo, si desea profundizar en la historia lingüística y la cultura del idioma chino, no estará de más aprender cantonés también.