La traducción de la Biblia más precisa
inicio > bible > traducciones de la Biblia más precisas
Tengamos una pequeña charla sobre la «precisión».
Imagínese leer estos palabras en la Biblia «no volvieron altura»
¿Tendría algún sentido para ti?
Suena como un galimatías, ¿verdad?
Eso es exactamente lo que yo pensaba también.
Pero esa es la interpretación literal de las primeras palabras de Oseas 7:16
En la versión King James dice: «Ellos regresan, pero no al Altísimo» y la NVI dice «No se vuelven al Más Alto»
¡Ah! ¡Ahora comienza a tener un poco más de sentido!
Es un sueño mío frecuente tener una traducción precisa de la Biblia libre de cualquier forma de manipulación. Pero, como demuestra el ejemplo anterior, no siempre es posible.
A veces, solo para darle sentido al texto, los traductores pueden tener que intervenir y hacer algunos ajustes.
Pero, ¿qué tan lejos, es demasiado?
En mi opinión, algunos han ido demasiado lejos en busca de comodidad.
Esta publicación le brindará una descripción general de las traducciones de la Biblia, identificará 3 formas en que se traduce la Biblia y compartirá las 5 traducciones más precisas de la Biblia. Siéntase libre de usar la navegación a continuación para ir a una sección en particular.
Lo que aprenderá a continuación:
- ¿Qué significan las traducciones?
- ¿Por qué son tan importantes las traducciones de la Biblia?
- 3 formas en que se puede traducir la Biblia y cuál es la diferencia?
- La traducción de la Biblia más precisa
- 4 traducciones de la Biblia más precisas para leer y estudiar
- Comparación de videos de traducción de la Biblia con Joan
- La tabla de traducción de la Biblia más precisa
- ¿Es seguro leer la NIV?
¿Se siente atrapado espiritualmente?
Aquí «un libro para el crecimiento espiritual
Es un libro electrónico repleto de contenido, con 7 pasos de transformación que lo llevarán a lo espiritual Madurez
¿Qué significan las traducciones de la Biblia?
Honestamente hablando:
Se ha convertido en un desastre.
Ahí Hay cientos de versiones y traducciones de la Biblia que se acabó. abrumador.
Entonces, ¿qué significa realmente ‘traducción’?
Según su definición:
Es tomar texto en un idioma y convertir a la comprensión o el significado más cercano de las palabras, en otro idioma.
¿Por qué las traducciones de la Biblia son tan importantes?
En el caso de las traducciones bíblicas, el idioma original de la Biblia – que era en su mayor parte hebreo (Antiguo Testamento) , Griego (Nuevo Testamento), y en algunas áreas arameo, fue tomado y traducido al inglés, ¡para hacerlo legible para las masas!
Sí, hubo una vez en que solo unos pocos elegidos tuvieron la oportunidad leer la Biblia y todos los demás quedaron a su merced!
Pero gracias a Jesucristo, que proporcionó una salida. Ahora tenemos una gran oportunidad de tener una Biblia en nuestro hogar. O diez si queremos.
¿No es genial?
El problema con las traducciones es que muchas veces, el contexto o mensaje capturado en la lengua original puede diluirse, malinterpretarse, o perdido todo junto a través de la traducción.
¿Por qué preguntas? Porque
- No hay una palabra que coincida en el siguiente idioma
- Hay diferentes figuras del habla (interpretadas de manera diferente entre culturas)
- Solo hay una palabra para capturar un pensamiento completo, o una amplia variedad de significados
Un ejemplo perfecto de esto es la palabra amor.
Se encuentra muchas veces en el antiguo y nuevo testamento. Sin embargo, hay cuatro tipos de amor en el idioma griego, con una palabra y un entendimiento diferentes para combinar.
Pero al traducir cada palabra, la traducción bíblica más precisa que se encontró es ‘amor’.
Con una traducción al inglés de la Biblia que solo tiene la palabra ‘amor’, ¿cómo sabríamos ¿De qué amor está hablando el versículo?
Lo peor es que no tendríamos ni idea de que algo andaba mal.
Aunque la Palabra de Dios ya es dulce, a veces se toma la Palabra de Dios. ¡Dios, ‘tal cual’ en el idioma inglés realmente puede limitar la magnitud de la comprensión que Dios quiere revelarnos!
¡Por eso es difícil ser un traductor.
Al traducir texto, el traductor debe tener en cuenta:
- Idioma
- Fuente del material
- Cultura
- Si debe ser literal o parafraseada
3 formas principales de traducir la Biblia
Hay tres formas principales de traducir las Escrituras. O palabra por palabra, pensamiento por pensamiento o parafraseado.
- Palabra por palabra: (traducción literal o más precisa de la Biblia): los traductores intentan traducir las palabras a las ‘contrapartes más cercanas posibles’ del pasaje
- Pensamiento para Pensamiento: los traductores buscan ‘expresar el significado’ del pasaje original
- Paráfrasis: reformulado para mostrar la comprensión del pasaje en la opinión del traductor.
Recientemente, en un intento de hacer que la Biblia sea aún más fácil de entender, o quizás para ayudar a Dios a «ir al grano rápidamente» (¿notó la pizca de sarcasmo?); personas han comenzado a publicar biblias con pasajes bíblicos parafraseados.
¡Peligro, peligro por delante!
Recuerde, al principio pregunté, ¿qué tan lejos era demasiado? Bueno, creo que hemos encontrado la respuesta.
Las Biblias parafraseadas pueden ser de gran ayuda al leer la Biblia o enseñarla a los niños. Pero, aunque su corazón puede estar en el lugar correcto, existe un gran peligro en el uso de Biblias parafraseadas para estudios bíblicos para adultos, porque el enfoque no está en la precisión sino en la legibilidad y el resumen.
¡Para mí, quiero la traducción de la Biblia más precisa y no una alternativa!
La traducción de la Biblia más precisa
Me pregunto qué traducción de la Biblia se acerca más al original. ¿texto? Podemos acercarnos mucho a través de una Biblia interlineal.
Una Biblia interlineal, como esta, da tres cosas
1) la palabra hebrea / griega usada
2) la transliteración (que es el proceso de transferir una palabra del alfabeto de un idioma a otro para su pronunciación)
3) y la traducción más cercana
En una estudio en profundidad, ¡podemos cubrir mucho terreno con esas 3 informaciones!
Aquí tienes un ejemplo
Génesis 1: 1 en nuestra Biblia dice: «en el principio Dios creó el cielo y la tierra»
El Interlinear muestra a Dios en
- 1) hebreo
- 2) la versión transliterada (el equivalente más cercano usando nuestro alfabeto) y
- 3) la verdadera palabra traducida para Dios «Elohim» que estaba escrita en el versículo .
Entonces en el Génesis 1: 1 interlineal se lee: «al principio él creó a Elohim los cielos y la tierra»
Hay mucho más que decir en esta escritura, pero Lo dejaré ahí por ahora.
Las 4 traducciones de la Biblia más precisas para estudiar y leer
Ahora, sin más demora, hay tres versiones de la Biblia que se ven por la mayoría de los eruditos para ser la traducción bíblica más precisa:
Versión King James (KJV)
Versión King James (KJV): que es una traducción de la Biblia ‘Palabra por Palabra’: Porque fue escrito en inglés antiguo, a muchos les ha resultado muy difícil leer sin quedarse dormidos, jejeje, con los ‘tú’, los ‘ti’ y el ‘oust’. Pero tengo que admitirlo, ¡me encanta!
Aunque es una de las traducciones de la Biblia más precisas, si elige esta, asegúrese de buscar términos en inglés antiguo como ‘forma de conversación’ (1Pedro 1:15), que en realidad no habla mucho sobre tu discurso, pero en realidad, ¡cómo vives y tu actitud!
¡Sí, eso también me atrapó en el pasado!
¡Después de más de 400 años, la versión KingJames sigue siendo la traducción bíblica más precisa y la mejor del planeta! (Ok, puedo ser un poco parcial :))
Nueva Versión King James (NKJV)
Nueva Versión King James (NKJV): que también es una ‘Palabra por Palabra’ traducción de la Biblia:
Esta es la versión King James que nos trajeron en inglés moderno. ¡Así que tenemos lo mejor de ambos mundos!
De modo que el mismo versículo de las Escrituras (1 Pedro 1:15) dice «forma de conducta» en lugar de conversación. Estoy de acuerdo, tiene más sentido de esa manera.
Estas dos traducciones se consideran más precisas según la fuente que usaron los traductores cuando la traducción más información bíblica adicional se encuentra en las notas al pie.
Pero detente las prensas!
Todavía hay una izquierda más para identificar.
New American Standard Bible (NASB)
New American Standard Bible: que es una traducción bíblica ‘Palabra por palabra’ :
Ha habido una larga lucha entre la New American Standard Bible y la King James Bible, por el primer lugar en precisión. Dependiendo del artículo que lea, verá la New American Standard Bible en primer lugar.
Algunos eruditos dicen que esta Biblia refleja mejor la comprensión del hebreo y el griego.
En cuanto a mí, ¡No me uniré a su lucha!
Una vez que tengas una de estas biblias en la mano, tendrás el mejor comienzo.
La Biblia Amplificada
Esta lista estaría incompleta sin la Biblia Amplificada. Como mencioné, a veces en inglés solo hay una palabra para capturar un pensamiento completo.
Aquí es donde la Biblia amplificada toma el relevo.
Es excelente con precisión porque no solo ofrece la traducción al inglés más cercana, sino que incluye entre paréntesis todos los significados adicionales y posibles pensamientos que pueden haber sido excluidos.
Una gran razón para tener una traducción literal de la Biblia
Para mayor precisión, puede encontrar Biblias de estudio de la NASB que subrayan palabras clave que se vinculan con un léxico hebreo y griego en la parte posterior.
En cuanto a las versiones King James, puede profundizar un poco más en cada palabra utilizando las palabras hebreas y griegas de Strong que se encuentran en la Concordancia Bíblica de Strongs e incluso en línea.
¡Oh, feliz día!
Tabla de traducción de la Biblia más precisa
Otras traducciones útiles: La NVI
Aunque tuve la tentación de dejar esta fuera, tengo que admitir que realmente es una traducción bíblica útil.
Una de La lucha más común es la dificultad para entender lo que leemos en la Biblia.
Si ni siquiera lo entendemos, ¿cómo podemos aplicar y crecer?
Entonces, con un pequeño giro de brazo , Presento la Nueva Versión Internacional (NVI) de la Biblia.
A decir verdad, realmente ha ganado popularidad porque hace que la Biblia sea realmente fácil de entender.
La Nueva Versión Internacional es una La Biblia Pensamiento por Pensamiento, que puede verse como algo bueno o malo, según sus necesidades en este momento.
Así que recomiendo esta Biblia si realmente tiene dificultades para entender las Biblias Palabra por Palabra, pero por favor léala junto (en una biblia paralela) las versiones King James, para esta razón principal:
La NVI ha omitido algunas escrituras que otras traducciones no lo han hecho.
Por ejemplo, en la NVI, no hay Mateo 18: 11 «Porque el hijo del hombre vino a salvar lo que estaba perdido»
o
Act 8:37 «Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y él respondió y dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios ”.
Se alega que la Biblia NVI ha omitido y reemplazado algunas palabras realmente importantes, y agregó algunas de ellas.
Algunos han argumentado y afirman que se han perdido más de 64000 palabras.
Oye, son muchas palabras que simplemente se pierden, ¿no crees?
Lo mío es, ya sean 200, 6000 o 64000: esas son palabras que quiero ver. ¡No quiero quedarme en la oscuridad ni un poco!
Después de leer este artículo:
- Artículo 1
Sugeriría hacer la elección usted mismo. Tal vez prefiera, como yo, leer esta Biblia junto con una traducción de Word por Word.
Traducciones de la Biblia que se deben evitar para mayor precisión
Cuanta más agua arrojemos en una bebida concentrada, más diluido se vuelve.
¿Estoy en lo cierto?
Pronto perderá todo su sabor y sustancia por completo.
Lo mismo ocurre con las traducciones.
Debemos centrarnos en la palabra literal tanto como podamos.
Tiene sentido evitar traducciones que sean menos precisas y que estén parafraseadas de manera imprecisa.
En mi opinión, recibirás una versión diluida de la palabra.
Si comparas Biblias parafraseadas como El Mensaje con la Nueva Versión King James, verás claramente una gran diferencia.
Es posible que salgas pensando … ¿qué … ???
Parece una historia completamente diferente todos juntos.
Sentirse atascado espiritualmente ?
Aquí «un libro para el crecimiento espiritual
Es un libro electrónico repleto de contenido, con 7 pasos de transformación que lo llevarán a la madurez espiritual
Conclusión
I Espero que hayas disfrutado de las traducciones bíblicas más precisas que te ofrecemos aquí. Fue genial como siempre.
¿Cuál crees que es la Biblia más precisa de todas y por qué?
Escuchemos sus pensamientos a continuación.
Leí varios artículos, ¡pero estos son mis chicos malos principales!
Más que palabras: 4 conceptos básicos de traducción de la Biblia que todo cristiano debe saber; por Ron Krueger, 1 de diciembre de 2017 – Tomado de Ebsco
Distorsionar las Escrituras: El desafío de la traducción de la Biblia y la precisión de género; por Mark Strauss, 2010. – Libro