ONEIROI (Español)
Mitología griega > > Griego Dioses > > Daemones (espíritus) > > Oneiroi
Nombre griego
Ονειρος Ονειροι
Transliteración
Oneiros, Oneiroi
Nombre romano
Somnium, Somnia
Traducción
Dream (oneiros)
LOS ONEIROI eran los espíritus de alas oscuras (daimones) de los sueños que emergían cada noche como una bandada de murciélagos de su cavernosa casa en Erebos– la tierra de la oscuridad eterna más allá del sol naciente. El Oneiroi pasó por una de las dos puertas (pylai). El primero de ellos, hecho de cuerno, fue la fuente de los sueños proféticos enviados por Dios, mientras que el otro, construido de marfil, fue la fuente de sueños falsos y sin sentido. El término para pesadilla era melas oneiros (sueño negro).
Según algunos, el líder de los Oneiroi era Morfeo, un dios que apareció en los sueños de los reyes bajo la apariencia de un hombre que llevaba mensajes de los dioses. .
FAMILIA DE ONEIROI
PADRES
NOMBRES
MORPHEUS, IKELOS-PHOBETOR, PHANTASOS (Ovid Metamorphoses 11.592)
EPIALES? (Alcaeus Frag 406)
ENCYCLOPEDIA
ONEIROS (Oneiros), personificación del sueño, y en plural de sueños. Según Homero, los sueños habitan en las oscuras costas del Océano occidental (Od. Xxiv. 12), y los sueños engañosos pasan por una puerta de marfil, mientras que los verdaderos estos surgen de una puerta hecha de cuerno. (Od. Xix. 562, & c.) Hesíodo (Theog. 212) llama a los sueños los niños por los hijos de la Noche, y Ovidio (Met. Xi. 633), quien llama los hijos del Sueño, menciona árbol de ellos por su nombre, a saber. Morfeo, Icelus o Phobetor y Phantasus. Eurípides los llamó hijos de Gea y los concibió como genios con alas negras.
Se creía que ICELUS, el hijo de Somnus y hermano de Morfeo, dio forma a los sueños que llegaron al hombre, de donde derivó su nombre. Los dioses, dice Ovidio (Met. Xi. 640), lo llamaban Icelus, pero los hombres lo llamaban Phobetor.
Fuente: Diccionario de biografía y mitología griega y romana.
NOMBRES DE ONEIROI
Nombre griego
Μορφευς
Φαντασος
Ικελος
Φοβητωρ
Transliteración
Morpheus
Phantasos
Ikelos
Phobêtôr
Ortografía latina
Morpheus
Phantasus
Icelus
Phobetor
Traducción
Forma, Forma (morphê)
Fantasma (phantasioô)
Parecido (ikelos)
Ser temido (phobêtos)
CITAS DE LITERATURA CLÁSICA
PADRE DEL ONEIROI
ONEIROI LOS ESPÍRITUS DE SUEÑOS
Homer, Odyssey 19. 562 y sigs. (trans. Shewring) (epopeya griega C8th BC):
«‘Pero ven, aquí hay un sueño que deseo que escuches e interpretes. Tengo veinte gansos. … pero un gran águila … descendió en picado … y los mató. una viga de techo proyectada, habló con una voz humana para controlar mi dolor. . . «Esto no fue un sueño sino una visión despierta, feliz, destinada a ser cumplida para ti. Los gansos eran los pretendientes, y yo, que era el águila, ahora soy tu propio marido, en casa otra vez y a punto de traer una muerte espantosa sobre todos los pretendientes. ”Entonces él habló y el sueño que me había tranquilizado me dejó ir. . . . «
» Reina, esa interpretación de tu sueño ciertamente no se puede hacer a un lado. . . ’
‘ Estimado invitado, Oneiroi (Sueños) está más allá de nuestra comprensión, ¿quién puede estar seguro de qué historia cuentan? No todo lo que los hombres buscan se cumple. Hay dos puertas que dan paso a Oneiroi (Sueños) fugaces; uno está hecho de cuerno, uno de marfil. Los Oneiroi que pasan por el marfil aserrado son engañosos, portan un mensaje que no se cumplirá; los que salen a través del cuerno pulido tienen la verdad detrás de ellos, para ser cumplidos por los hombres que los ven. Pero no puedo esperar que este Oneiros (Sueño) que me desconcierta venga de allí ‘».
Homer, Odyssey 24. 12 y siguientes (trans. Shewring) (epopeya griega C8th BC):
» Entonces ¿Viajaban estos fantasmas juntos chillando, mientras el tranquilo Hermes los conducía por los caminos de la humedad? Pasaron los arroyos de Okeanos, la Roca Blanca (petra Leukas), las Puertas del Sol (pylai Hêlioi) y la Tierra de los Sueños (demos oneiroi), y pronto llegaron al campo de asfódelos, donde las almas (psykhai) , los fantasmas (eidola) de los muertos tienen su habitación «.
Homero, Ilíada 2. 5 y siguientes (trad. Lattimore) (épica griega C8th BC):
» La facilidad del sueño no cmae sobre Zeus, que estaba reflexionando en su corazón cómo podría honrar a Ajilleus (Aquiles) y destruir a muchos junto a las naves de los acaos (aqueos). Ahora, en su opinión, esto parecía ser el mejor consejo, enviar al malvado Oneiros (Sueño) al hijo de Atreos, Agamenón.Gritó a los Oneiros y se dirigió a él con palabras aladas: «Adelante, malvado Oneiros (Sueño), junto a las veloces naves de los Akhaianos. Dirígete al refugio de Agamenón, hijo de Atreos; háblale con palabras exactamente como te ordeno. Ordénale que arme a los Akhaianos de pelo suelto para la batalla con toda prisa; ya que ahora podría tomar la ciudad de los troyanos. . Porque los dioses que viven en el Olimpo ya no están discutiendo el asunto, ya que Hera los obligó a todos con su súplica, y los males están guardados para los troyanos. ‘
Así habló, y Oneiros (Sueño) escuchó su y descendió. Ligeramente descendió junto a las veloces naves de los Akhaianos y llegó a Agamenón. Lo encontró durmiendo dentro de su refugio en una nube de sueño inmortal. Oneiros se paró entonces junto a su cabeza en la semejanza de Néstor, el hijo de Neleo, a quien Agamenón honró más que a todos los ancianos. A semejanza de Néstor el divino Oneiros (Sueño) le habló: ‘Hijo del sabio Atreos rompedor de caballos, ¿estás durmiendo? No debe dormir toda la noche quien es un hombre cargado de consejos y responsabilidad por un pueblo y se preocupa tan numerosos . Escuche rápidamente lo que digo, ya que soy un mensajero de Zeus, que desde lejos se preocupa por usted y es lamentable. Zeus le pide que arme a los Akhaianos de pelo suelto para la batalla con toda prisa; ya que ahora puede tomar el camino ancho ciudad de los troyanos. Porque los dioses que viven en el Olimpo ya no están discutiendo el asunto, ya que Hera los obligó a todos con su súplica, y los males están reservados para los troyanos de Zeus. Mantenga este pensamiento en su corazón, entonces, no el olvido te lleve, después de que seas liberado del dulce y bondadoso sueño. ‘
Entonces él habló y se fue, y dejó allí a Agamenón, creyendo en su corazón cosas que no se iban a cumplir. Porque pensó en ese mismo día que tomaría la ciudad de Priamos; tonto, que no sabía nada de todas las cosas que Zeus planeaba lograr, Zeus, que sin embargo estaba dispuesto a derramar lágrimas y sufrimientos en troyanos y danaanos por igual en los fuertes encuentros. Agamenón se despertó del sueño, la voz divina flotando a su alrededor. . .
Primero celebró una sesión del consejo de los príncipes de gran corazón junto al barco de Nestor, el rey de la raza de Pylos. Convocando a estos, comparó ante ellos su consejo más cercano: ‘Escúchenme amigos: en mi sueño, un Oneiros (Sueño) divino vino a mí a través de la noche inmortal, y en apariencia, estatura y figura se parecía mucho al espléndido Néstor. Se acercó y se paró por encima de mi cabeza y me dijo una palabra: «Hijo del sabio Atreo rompedor de caballos, ¿estás durmiendo? No debería dormir toda la noche quien es un hombre cargado de consejos y responsabilidades por un pueblo y se preocupa tan numerosos. Ahora Escuche rápidamente lo que le digo, ya que soy un mensajero de Zeus, que se preocupa mucho por usted desde lejos y es lamentable. Zeus le pide que arme a los Akhaianos de pelo suelto para la batalla con toda prisa; ya que ahora puede tomar el camino ancho ciudad de los troyanos. Porque los dioses que viven en el Olimpo ya no están discutiendo el asunto, ya que Hera los ha obligado a todos con su súplica, y los males están reservados para los troyanos por la voluntad de Zeus. Mantén esto en tu corazón. «Entonces, hablando, el Oneiros se fue con alas, y el dulce sueño me liberó. Ven, veamos si podemos armar a los hijos de los Akhaianos …». Habló así y se sentó. de nuevo, y entre ellos se levantó Néstor … Él, con amable intención hacia todos, se adelantó y se dirigió a ellos: ‘Amigos, que son líderes de los argivos y guardan sus consejos, si hubiera sido algún otro acao quien contó este sueño Lo he llamado mentira y preferimos habernos apartado de él. Ahora, el que dice ser el mejor de los Akhaianos lo ha visto. Venga, veamos si podemos armar a los hijos de los Akhaianos ‘».
Aeschylus, Libation Bearers 523 ff (trad. Weir Smyth) (tragedia griega C5th BC):
«Fue porque ella fue sacudida por sueños (oneiroi) y terrores errantes de la noche (deima nyktiplanktoi) que ella envió estas ofrendas, mujer impía que es … Soñó que daba a luz una serpiente: esa es su propia cuenta … La puso a descansar como si fuera un niño d, en pañales «.
Esopo, Fábulas 529 (de Life of Aesop 33) (trad. Gibbs) (fábula griega C6th BC):
«Apollon, quien es el líder de las Musas (Musas), una vez le pidió a Zeus que le diera el poder de la previsión, para que pudiera ser el mejor oráculo. Zeus estuvo de acuerdo, pero cuando Apollon pudo entonces provocar la maravilla de toda la humanidad, comenzó a pensar que era mejor que todos los demás dioses y los trató con mayor arrogancia que antes. Esto enfureció a Zeus (y él era el superior de Apollon, después de todos). Ya que Zeus no quería que Apollon tuviera tanto poder sobre la gente, ideó un verdadero tipo de Oneiros (Sueño) que les revelaría a las personas mientras dormían lo que iba a suceder. Cuando Apollon se dio cuenta de que nadie lo necesitaría para su más profecías, le pidió a Zeus que se reconciliara con él, implorando a Zeus que no subvierte su propio poder profético.Zeus perdonó a Apollon y procedió a idear aún más Oneiroi (Sueños) para la humanidad, de modo que ahora había falsos Oneiroi (Sueños) que les llegaban mientras dormían, además de los verdaderos Oneiroi (Sueños). Una vez que la gente se dio cuenta de que sus sueños no eran fiables, tuvieron que volver a buscar a Apolón, la fuente original de la adivinación profética «.
Esopo, Fábulas 563 (de Babrius 30):
» Un escultor vendía una estatua de mármol blanco de Hermes que dos hombres querían comprar: uno de ellos, cuyo hijo acababa de morir, la quería para la lápida, mientras que el otro era un artesano que quería consagrar la estatua al dios mismo. Se estaba haciendo tarde y el escultor aún no había vendido la estatua. Estuvo de acuerdo en que volvería a mostrar la estatua a los hombres cuando volvieran a la mañana siguiente. Mientras dormía, el escultor vio al propio Hermes parado en la Puerta de Oneiroi (Sueños). El dios le habló y le dijo: ‘Bueno, mi destino está en juego: ¡depende de ti si me convertiré en hombre muerto o en dios!’ «
Pausanias, Descripción de Grecia 2. 10. 2 (trad. Jones) (diario de viaje griego C2nd dC):
«un santuario de Asklepio (Asclepio). Al pasar al recinto se ve a la izquierda un edificio de dos habitaciones. En la habitación exterior yace una figura de Hypnos (Sueño), del que ahora no queda nada excepto la cabeza. La habitación interior está dedicada al Apollon Karneios (Carneus); en ella nadie puede entrar excepto los sacerdotes. En el pórtico hay un enorme hueso de un monstruo marino, y después de él una imagen de Oneiros (Sueño) e Hypnos (Sueño), de apellido Epidotes (Abundante), arrullando para dormir a un león «.
Philostratus the Elder, Imagines 1. 27 (trans. Fairbanks) (retórico griego C3rd dC):
«La pintura también representa a Oropos como un joven entre mujeres de ojos brillantes, Thalattai (los mares), y también representa el lugar utilizado por Amphiaraos para la meditación, una hendidura santa y divina. Aletheia (la Verdad) vestida toda de blanco está allí y la puerta de los sueños (pylê oneirôn) – para aquellos que consultan el oráculo deben dormir – y Oneiros (el dios de los sueños) mismo está representado en actitud relajada, vistiendo una prenda blanca. sobre uno negro, creo que representa su trabajo nocturno y diurno. Y en sus manos lleva un cuerno, mostrando que saca sus sueños a través de la puerta de la verdad. «
Himno órfico 86 a los Oneiroi (trad. Taylor) (himnos griegos C3 a. C. a 2º dC):
«A los Oneiroi (Sueños), Fumigación de Aromáticos. A ti te invoco, bendito poder de Oneiroi (Sueños) divino, mensajeros de destinos futuros, tuyas son alas veloces. Gran fuente de oráculos para la humanidad, cuando roba suavemente y susurra a la mente, a través del dulce silencio del sueño y la oscuridad de la noche, tu poder despierta la vista intelectual; a las almas silenciosas se relaciona la voluntad del cielo, y en silencio revela Sus destinos futuros. Siempre amigable para la mente recta, sagrada y pura, inclinada a los ritos sagrados; para estos con placentera esperanza tus sueños inspiran: bienaventuranza para anticipar, que todos desean. Tus visiones manifiestas del destino revelan, qué métodos pueden mitigar mejor nuestros debe revelar qué ritos agradan a los dioses inmortales, y qué medios tienen para apaciguar su ira, por siempre tranquilo es el fin del hombre bueno, cuya vida advierten y defienden tus sueños. Pero de los impíos se volvió reacio a bendecir, Tu forma invisible, el ángel de la angustia; No hay medios para controlar los enfermos que se acercan, pensativos con los miedos, y ciegos al futuro. Ven, bendito poder, las firmas revelan que los decretos del cielo ocultan misteriosamente, cantan sólo presentes a la mente digna, ni presagios mal revelados de tipo monstruoso «.
Ovidio, Metamorphoses 11. 585 (trad. Melville ) (Épica romana C1st BC a C1st AD):
«‘Iris, el mensajero más confiable de mi voz, se dirigió rápidamente al somnoliento salón de Somnus (Sueño), y le pidió que enviara un sueño de Ceyx ahogado para romper las nuevas a Alción. »
Entonces Iris, vestida con sus mil tonalidades, trazó a través del cielo su arco arqueado y llegó al palacio del rey adormecido, oculto por las nubes. Cerca de la tierra de Cimmerii, una caverna se encuentra en lo profundo de la ladera de una montaña, el hogar y santuario del perezoso Somnus (Sueño), donde los rayos del sol nunca pueden alcanzar en la mañana, el mediodía o la noche, pero los vapores nublados se elevan en el crepúsculo dudoso; allí no hay gallo despierto que cante el alba, ningún sabueso guardián rompe el silencio, ni ganso, un guardia más agudo; no se oye ninguna criatura salvaje o domesticada, ningún sonido de clamor humano ni susurro de ramas. Allí habita el silencio: sólo el arroyo perezoso de Lethe (Olvido) «bajo la roca con un susurro bajo sobre guijarros bajíos que gotean arrullos para dormir. Ante la boca de la caverna crecen exuberantes amapolas e innumerables hierbas, de cuyas suaves esencias una infusión somnolienta dewy Nox (Noche) destila y rocía dormir a través del mundo que se oscurece. No hay puertas por miedo a que chirríen las bisagras, no hay conserje delante de las gradas de la entrada, pero en el medio hay un sofá muy alto de ébano, sable y suave como la piel, y cubierto con una colcha oscura, donde el dios, relajado en languidez, miente.A su alrededor, en todas partes, en diversas formas, yacen Somnia (Sueños) vacíos, incontables como mazorcas de maíz en la época de la cosecha o arenas arrojadas a la orilla o hojas que caen sobre el suelo del bosque. Allí entró Iris, apartando los Somnia (Sueños), y el resplandor repentino y brillante de su túnica iluminó el lugar sagrado; lentamente el dios sus pesados párpados se alzaron, y hundiéndose una y otra vez, su lánguida cabeza inclinada asintiendo sobre su pecho, por fin se sacudió de sí mismo, y al inclinarse la reconoció y le preguntó por qué venía, y ella respondió: ‘ Somnus (Sueño), el más tranquilo de los dioses, Somnus, la paz de todo el mundo, bálsamo del alma, que aleja la preocupación, que da alivio a los miembros cansados después de la fatiga del día duro y la fuerza renovada para enfrentar el mañana. tareas, ordena ahora tus Sueños, cuyo perfecto mimetismo coincide con la verdad, a semejanza de Ceyx formado aparece en Trachis a Alcyone y finge el naufragio y su amado amor ahogado. Entonces Juno ordena. ‘Entonces, cumplida su tarea, Iris partió, porque no pudo soportar más el poder de Somnus, mientras la somnolencia se filtraba a través de su cuerpo, y huyó de regreso sobre el arco iris arqueado cuando llegó. El padre Somnus eligió de entre sus hijos, su multitud de miles de hijos, uno que sobresalió en su habilidad para imitar la forma humana; Morfeo su nombre, que nadie puede presentar con más astucia las facciones, el andar y el habla de los hombres, sus ropas habituales y su estilo. Solo refleja a los hombres; otro forma las bestias y los pájaros y las largas serpientes que se deslizan. Los dioses lo han llamado Icelos; aquí abajo la tribu de los mortales lo llama Phobetor. Un tercero, sobresaliente en un arte diverso, es Phantasos; lleva las formas engañosas de la tierra, las rocas, el agua, los árboles, cosas inanimadas. A los reyes y a los jefes, éstos por la noche muestran sus rasgos fantasmales; otros sueños vagarán entre la gente, obsesionando a la gente común. Todos estos hermanos del sueño, el viejo dios pasó y eligió a Morfeo solo para llevar a cabo las órdenes de Taumantias; luego, con una dulce somnolencia en su alto sofá, hundió la cabeza para dormir. Llegó un breve retraso al pueblo de Traquis y, dejando las alas a un lado, tomó la figura y el rostro de Ceyx y, mortalmente pálido y desnudo, se paró junto a la cama de la pobre esposa. Tenía la barba mojada y de su cabello empapado fluían las gotas del mar; luego, inclinándose sobre ella, llorando, dijo: «¡Pobre, pobre Alcyone! ¿Me conoces, tu Ceyx? ¿Soy cambiado en la muerte? ¡Mirar! Ahora ves, reconoces – ¡ah! No a su marido, sino al fantasma de su marido. Tus oraciones no me sirvieron de nada. Estoy muerto. No alimentes tu corazón con esperanza, esperanza falsa y vana. Un sudoeste salvaje en el mar Aegaeum, golpeando mi barco, en su enorme huracán lo destruyó. Sobre mis labios, llamando tu nombre, llamando en vano, las aguas se lavaron. Estas nuevas no las trae ningún mensajero dudoso, ningún informe vago: yo mismo, aquí, naufragado, mi propio destino me lo revela. ¡Ven, levántate y llora! ¡Ponte de luto! ¡Llorar! Tampoco me permitas que me una a los espíritus sombríos de Tartara (el inframundo), así que Morfeo habló, habló también con una voz tal como ella debe pensar que las de su marido (y sus lágrimas lo tomó por verdaderas), y usó sus gestos de Ceyx. Dormida, ella gimió y lloró y estiró los brazos para abrazarlo, pero abrazó el aire vacío. « ¡Oh, espérame! », Gritó, « ¿por qué te vas? Yo también iré. ”
Despierta por el sonido de su voz y por el fantasma de su marido, ahora bien despierto, miró. . . pero lo encontré en ninguna parte. . .Ella lloró, ‘. . . Está muerto, náufrago y ahogado. Lo vi, lo conocí, traté de sostenerlo, mientras desaparecía, en mis brazos. Él era un fantasma, pero sin embargo distinto y claro, verdaderamente el fantasma de mi esposo, aunque para estar seguro de que su rostro había cambiado, su gracia brillante se había ido. Desnudo y mortalmente pálido, con el pelo chorreando, lo vi – ¡ay de mí! ! ‘»
Statius, Thebaid 10. 80 ff (trans. Mozley) (epopeya romana C1st dC):
» Más allá de las cámaras envueltas por las nubes de la oscuridad occidental y el otro reino de Aethiopia «se encuentra una arboleda inmóvil, impenetrable por cualquier estrella; debajo de él, los huecos de una cueva profunda y rocosa se adentran en una montaña, donde la mano lenta de Natura (Naturaleza) ha colocado los pasillos del perezoso Somnus (Sueño) y su tranquila morada. El umbral está custodiado por los sombríos Quies (Silencio) y el aburrido Oblivio (Olvido) y la tórpida Ignavia (Pereza) con semblante siempre somnoliento. Otia (Facilidad) y Silentia (Silencio) con las alas plegadas se sientan mudos en la explanada y empujan los vientos violentos desde la azotea, y prohíben que las ramas se balanceen, y les quitan sus gorjeos a los pájaros. Aquí no hay rugido del mar, aunque suenen todas las orillas, ni todavía del cielo; el mismo torrente que corre por el profundo valle cerca de la cueva está en silencio entre las rocas y los cantos rodados; a su lado hay rebaños de sable y ovejas reclinadas todas y cada una en el suelo; los brotes frescos se marchitan, y un soplo de la tierra hace que la hierba se hunda y se marchite. . .
Él mismo, bajo las cavernas húmedas, descansa sobre mantas colmadas de flores adormecidas, sus ropas apestan y los cojines están calientes con su cuerpo perezoso, y sobre la cama un vapor oscuro se eleva de su boca que respira. Una mano sostiene los mechones que caen de su sien izquierda, de la otra suelta su cuerno descuidado. Vagos Somnia (Sueños) de innumerables formas lo rodean, verdadero mezclado con falso, halagador con tristeza, la oscura prole de Nox (Noche), y se aferran a las vigas y postes de las puertas, o yacen en el suelo. La luz alrededor de la cámara es débil e intermitente, y los destellos lánguidos que cortejan a los primeros sueños se desvanecen cuando las lámparas parpadean y se atenúan «.
Statius, Silvae 5. 3. 260 ff (traducción de Mozley) (Roman poesía C1st d.C.):
«De allí puedes pasar a donde la mejor puerta de cuerno sobrepasa el envidioso marfil, y en la apariencia de un sueño enséñame lo que siempre solías enseñar».
Colluthus, Rape of Helen 319 ff (trad. Mair) (poesía griega C5th a C6th dC):
«Y Nyx (Noche), un respiro del trabajo después del viaje del sol, alivió el sueño y trajo el comienzo de mañana errante; y abrió las dos puertas de Oneiroi (Sueños): una, la puerta de la verdad, brillaba con el brillo del cuerno, de donde saltaba a los infalibles mensajes de los dioses; la otra, la puerta del Engaño, nodriza de sueños vacíos «.
Colluthus, Violación de Helen 365 y sigs .:
» Ella gimió, e inclinándose hacia atrás su cuello respiró Hypnos (Sueño) … Y vagando entre los engaños de Oneiroi (Sueños) ella imaginé que ella es aw su madre «.
Nonnus, Dionysiaca 34. 89 y sigs. (trad. Rouse) (epopeya griega C5 dC):
«Mientras Morrheus dormía, la visión de un Oneiros (Sueño) llegó volando desde las engañosas puertas de marfil para engatusarlo, y pronunció un discurso reconfortante pero engañoso: ‘Novio Morrheus, bienvenido ¡Khalkomede (Chalcomede) una novia dispuesta! ¡Dale la bienvenida a tu novia en tu propia cama después de tus batallas! ¡En el día en que me viste, deleitaste tus ojos – en la noche, duerme al lado de tu amada Khalkomedeia! su encanto, incluso en los sueños tiene una pasión de dulce deseo. Quisiera tenerte en mis brazos, y el amanecer está cerca. ‘
Con estas palabras, la visión se fue volando; Morrheus saltó de su sueño y vio la comienzo del amanecer. «
Nonnus, Dionysiaca 44. 50 ss .:
» Agaue dormida en su cama había estado aterrorizada toda la noche mientras dormía, cuando el fantasma irreal de Oneiros (Sueño) había saltado la Puerta de Cuerno que nunca engaña, y susurró en su oído dormido. Porque ella creyó ver. «
FUENTES
GRIEGO
ROMANO
BIBLIOGRAFÍA
Una bibliografía completa de las traducciones citadas en esta página.