«onthe lam» (Español)
Publicado por ESC el 8 de abril de 2002
En respuesta a: «On the lam» publicado por BruceKahl el 8 de abril de 2002
:: «Me lo llevo con el cordero», «El» hijo del cordero de la ley «.
:: Alguna idea de dónde ¿de dónde viene la frase?
: Pegado de Word Detective:
: «On the lam» ha sido la jerga estadounidense popular para «on the run» desde al menos la última parte del siglo XIX. siglo. La raíz de «lam» es la palabra nórdica antigua «lamja», que significa «hacer cojo», y el significado original de «lam», cuando apareció por primera vez en inglés en el siglo XVI, era «para latir profundamente». La palabra inglesa «cojo» proviene de la misma fuente, al igual que «lambaste», un doble golpe en el sentido de que la parte «baste» proviene de una raíz escandinava que significa «azote de thrashor».
EN EL LAM – – «Según el» American Language «de Mencken y el» Thesaurus of American Slang «de Berry y Van den Bark,» lam, lammister «y» on the lam «, todos referidos a una partida apresurada, eran comunes en los ladrones «la jerga antes del comienzo de este siglo. Mencken cita un informe de un periódico sobre el origen de» lam «que en realidad lo remonta indirectamente a la época de Shakespeare:» Su origen debería ser obvio para cualquiera que repase varias frases coloquiales para despedirse, como como «batir» y «seguir el rastro». La alusión en «lam» es «batir» y «batir» en inglés antiguo, que significa «irse». Durante el período de «Fables in Slang» de George Ade , la sociedad de cabaret se deleita en hablar jerga, y «lam» era corriente. Como muchos otros términos, se hundió en la avalancha de nuevos usos de aquellos días, pero se conservó en la jerga criminal. Un cuarto de siglo después reapareció «. El sabio de Baltimore continúa citando una historia del» New York Herald Tribune «en 1938 que informaba que» uno de los oficiales de policía más antiguos de Nueva York dijo que había escuchado «sobre la fuga «Hace treinta años». Del Morris Dictionary of Word and Phrase Origins de William y Mary Morris (HarperCollins Publishers, Nueva York, 1977, 1988).
- Con disculpas a Dorothy Parker Word Camel 04/08 / 02