15 romanttista espanjankielistä lauseketta vaikutuksen saamiseen jollekin!
Espanja ei välttämättä ole rakkauden kieli, kuten ranska, mutta romanttisten lauseiden osuus sillä on oikea. Tässä on 15 parasta romanttista espanjalaista ilmausta!
Vaikka et seurustaisikaan nyt latinalaisamerikkalaista, se saattaa olla hyödyllinen. Loppujen lopuksi espanja on yksi hyödyllisimmistä kielistä planeetalla, koska se sattuu olemaan yksi puhutuimmista.
Romanttisten espanjalaisten lauseiden käyttö on ehkä yksi hienostuneimmista asioista, joita voit tehdä. Loppujen lopuksi espanja on yksi hienostuneimmista kielistä.
Me gustas / Te quiero
Ok, aloitetaan asia jollain, jonka kuulet kerran tai saatat kuulla useita kertoja. Oletetaan, että sinulla on murskaus, se poika tai tyttö, josta olet pitänyt vuosia, kertomaan heille, että pidät heistä, käyttäisit minua gustas tai te quiero.
Me gustas tai te quiero on tapasi kertoa jollekulle, kuinka paljon pidät heistä romanttisesti. Me gustas käännetään kirjaimellisesti ”pidän sinusta”. Te quiero tarkoittaa kirjaimellisesti ”haluan sinua”.
Me gustaa ja / tai te quieroa käytetään samassa yhteydessä kuin englanninkielinen vastine. Me gustas ja te quiero ovat joitain romanttisimpia espanjalaisia rakkaussanoja koko kielellä!
Mutta varokaa, aivan kuten englannissakin, käyttäkää minua gustas tai te quiero väärässä yhteydessä tai jollekin, joka ei Kuten sinä saatat aiheuttaa sinulle ongelmia … Sanoa että pidän sinusta (ystävällinen) on minulle caes bien.
¿Quieres salir conmigo?
Olet sanonut, että murskaat minulle gustas tai te quiero. Nyt haluat kysyä heiltä, voitko olla yhdessä, niin sinun on kysyttävä heiltä: Quieres salir conmigo?
¿Quieres salir conmigo? kirjaimellisesti käännettynä ”Haluatko mennä ulos kanssani?” ja sitä käytetään samassa yhteydessä kuin sen englanninkielinen vastine. Itse asiassa ¿quieres salir conmigo? tarkoittaa tarkalleen sitä!
Ilmeisesti sinun tulisi käyttää vain use quieres salir conmigo? Olet kertonut murskaillesi minua gustas tai te quiero. On selvää, että sinun pitäisi tehdä tämä vasta sen jälkeen, kun murskauksesi on vain sanonut, että pidät sinusta myös.
¿Minä olen? / ¿Minä kysyn?
Tätä saatat tarvita yhden päivän vahvistaaksesi rakkautesi. Vaikka sitä voidaan käyttää myös kyseenalaistamaan jonkun rakkaus ja / tai sitoutuminen, sitä käytetään yleisemmin yhtenä romanttisimmista espanjalaisista rakkaussanoista!
¿Me amas? ja ¿me quieres? käytetään kysymään ”Rakastatko minua?” tai ”Haluatko minua (romanttisesti)?” Sitä käytetään yleensä sen jälkeen kun kerrot jollekulle minulle gustas tai te quiero.
¿Me amas? Ja ¿me quieres? Pidetään eräinä parhaista espanjalaisista rakkaussanoista. Konteksti on kuitenkin kaikkea.
Me gusta tu sonrisa
Jos olet treffeillä, ehkä toisella tai kolmannella, ja haluat todella kiittää päivämäärääsi, voit kertoa heille ”Me gusta tu sonrisa”. Tämä saa heidät todennäköisesti tuntemaan itsensä melko onnellisiksi ja imarreltuiksi.
Me gusta tu sonrisa tarkoittaa ”pidän hymystäsi” ja sitä käytetään samassa yhteydessä kuin sen englantilainen vastine. Itse asiassa me gusta tu sonrisaa pidetään yhtenä suurimmista imartelun muodoista espanjan kielellä.
Jos käytät sitä päivämääränä, se varmasti vie sinut jonnekin! Sitä käytetään yleisemmin vaimon / tyttöystävän imartelemiseen, mutta sitä voidaan käyttää kuvaamaan poikaystävääsi / aviomiehesi, tosin harvoin.
Estoy enamorado / Estoy enamorada
Olet sanonut ihastuksellesi, että pidät niistä. Ehkä olet käynyt jopa muutamalla treffillä yhdessä. Sitten saatat haluta kertoa heille estoy enamorado tai estoy enamorada.
Estoy enamoradoa käyttävät miehet, kun taas estoy enamoradoa käyttävät naiset.
Estoy enamorado / estoy enamorada tarkoittaa ”olen rakastunut sinuun”. Toisin kuin englanninkielinen vastine, sitä käytetään kuitenkin koskaan kertomaan jollekin, että olet rakastunut heihin jälkikäteen. ” olen seurustellut jonkin aikaa.
Voit myös käyttää estoy enamorado de ti -merkintää samaan asiaan. Espanjassa sitä käytetään eräänä romanttisimmista espanjalaisista rakkaussanoista. Latinalaisessa Amerikassa se on oli aikoinaan yksi romanttisimmista espanjalaisista lauseista.
Jos sanot sen erikoisjäsenellesi tai erikoisjäsenesi sanoo sen sinulle, se otetaan melko vakavasti.
Te adoro
Te adoro on ehkä yksi yleisimmistä espanjalaisista rakkaussanoista koko kielellä! Sinun on kuitenkin oltava tietoisia siitä, että te adoro voidaan helposti sekoittaa Teodoroon, joka on Theodoren espanjankielinen vastine.
Se on kuitenkin todennäköisesti selvästi selvä asiayhteydestä!
Te adoro käännetään kirjaimellisesti nimellä ”rakastan sinua” ja sitä käytetään täsmälleen samassa yhteydessä kuin englanninkielinen vastine. Sitä käytetään myös ilmaisemaan suurta onnea, melkein samalla tavalla kuin 2000-luvun ”Marry me!” käytetään ilmaisua.
Jos joku sanoo sinulle te adoro tai käytät sitä jollekulle muulle, se tarkoittaa todella, että suhteesi on noussut seuraavalle tasolle!Espanja ei käytä sitä kevyesti!
Te amo
Te amo on yksi yleisimmistä romanttisista espanjalaisista lauseista koko kielellä. Te amo tarkoittaa ”rakastan sinua”, jota käytetään ilmaisemaan rakkautesi jollekin.
Te amoa käytetään kuitenkin vain silloin, kun kaksi ihmistä on rakastunut ja parisuhteessa. että käyttäisit te amoa vain ilmaistaksesi rakkautesi poikaystävälle / tyttöystävälle tai vaimolle / aviomiehelle / morsiamen / morsiamen.
Te amo on ehkä yksi yleisimmistä espanjalaisista rakkaussanoista, ellei yleisimpiä. Te amo on yleensä lause, jota onnellinen pariskunta käyttää tervehtimään toisiaan herätessään ja ennen nukkumaanmenoa.
Sitä käytetään myös enimmäkseen treffeillä ja käymällä ulkona tuo erityinen joku.
Te amo tal cual eres
Te amo tal cual eres on ehkä yksi romanttisimmista espanjalaisista lauseista koko kielellä. Sitä käytetään usein kertomaan kumppanillesi. että rakastat heitä, mutta myös kertoa heille, kuinka erityisiä he ovat sinulle.
Te amo tal cual eres tarkoittaa ”rakastan sinua juuri sellaisena kuin olet” tai ”rakastan sinua enkä halua muuta sinut maailman puolesta ”, jälkimmäinen on kuitenkin enemmän pitkä tuulinen.
Sitä käytetään yleisimmin Espanjassa, vaikka se on melko yleistä myös Latinalaisen Amerikan kotitalouksissa.
Te amo tal cual eres -tapahtumia käytetään yleensä parin välillä, joka on ollut avioliitossa useita vuosia. Itse asiassa sitä pidetään yhtenä seksikkäimmistä espanjalaisista rakkaussanoista ja se on hyvä kohteliaisuus!
¿Te casarías conmigo?
Mikään luettelo romanttisista espanjalaisista lauseista ei ole täydellinen ilman tätä. Tämä on kenties lause, jonka kuulet tai sanot vain kerran.
¿Te casarías conmigo? on espanjankielinen lause, jossa kysytään, että joku naimisiin. ¿Te casarías conmigo? kirjaimellisesti tarkoittaa ”menisitkö naimisiin kanssani?”
Sitä käytetään vain samassa yhteydessä kuin mitä tekisit englanniksi. Toisin sanoen, että käyttäisit sitä vain, jos suhde on vakava ja et haluat todella mennä naimisiin kyseisen henkilön kanssa.
Mutta ole varovainen, jos aiot kysyä ¿Te casarías conmigo? -kumppaniltasi, kysy ensin morsiamen isältä. Espanjalainen kulttuuri on erittäin tiukkaa ja odottaa sulhasen pyytää morsiamen isältä kättään avioliitossa.
Te quiero mucho
Te quiero mucho on ehkä yksi käytetyimmistä espanjalaisista rakkaussanoista koko kielellä. Sitä käytetään samalla tavalla kuin minua gustas ja te quiero käytetään, sitä käytetään kuitenkin miellyttävämmällä tavalla.
Sitä käytetään kertomaan jollekin, että pidät heistä, mutta se on hieman enemmän. Te quiero mucho tarkoittaa kirjaimellisesti ”haluan sinua paljon”, mutta se merkitsee jälleen kerran paljon enemmän.
Te quiero mucho tarkoittaa ”rakastan sinua todella” tai ”rakastan sinua kovasti”. Sitä käytetään enimmäkseen Latinalaisessa Amerikassa ja Latinalaisen Amerikan yhteisöissä Yhdysvalloissa ja Kanadassa. Kuitenkin myös Espanja käyttää sitä.
Te necesito
Ehkä yksi parhaista espanjalaisista rakkaussanoista, joita voit käyttää, on te välttämätön. Kirjaimellisesti se tarkoittaa ”tarvitsen sinua”, mutta sitä käytetään yleensä välittämään jotain paljon romanttisempaa.
Te välttämättömyyttä käytetään dramaattisessa kontekstissa, kuten pitkäaikainen erottelu tai pitkään ollut erillään. Vaihtoehtoisesti sitä voidaan käyttää myös liian romanttisella tavalla ilmaisemaan syvää rakkautta kumppaniinsa.
Tämä on erityisen yleistä Latinalaisessa Amerikassa ja Latino-yhteisöissä Yhdysvalloissa, Kanadassa ja Isossa-Britanniassa. Espanja ja muut espanjankieliset maat alkavat käyttää tätä enemmän.
Mutta ole varovainen, jos olet kertonut jollekulle minulle gustas tai te quiero ja he ovat hylänneet sinut, on luultavasti parasta olla käyttämättä myös te välttito Se on kuitenkin ehkä yksi romanttisimmista espanjalaisista lauseista, jos sitä käytetään oikein!
Te amo más que nada en el mundo
Te amo más que nada en el mundo on ilmaisu, jota käytetään usein tunteiden levossa. Sitä käytetään usein kertomaan jollekulle, kuinka paljon ne merkitsevät sinulle.
Te amo más que nada en el mundo kirjaimellisesti tr anslates muotoon ”rakastan sinua enemmän kuin mitään muuta maailmassa”. Sitä käytetään yleensä sen jälkeen, kun hän on ollut suhteessa jonkun kanssa useita vuosia, olipa hän sitten naimisissa tai ei.
Se voi olla vilpitön, kun sanot sen, mutta on selvää, että tämä mielipide voi muuttua, pidät siitä tai ei.
Vaihtoehtoinen lause te amo más que nada en el mundolle on te quiero con todo mi corazón (rakastan sinua kaikesta sydämestäni). Te amo más que nada en el mundoa käytetään enimmäkseen Espanjassa, mutta myös Latino-maat käyttävät sitä.
Te ves muy apuesto / linda
Te ves muy apuesto tai te ves muy linda ovat ehkä yksi romanttisimmista espanjalaisista lauseista koko kielellä. Niitä pidetään usein eräinä kaikkien aikojen korkeimmista imarteluista.
Apuesto on espanjankielinen sana ”komea”, kun taas linda on espanjankielinen sana ”kaunis” tai ”söpö”. Te ves muy tarkoittaa ”näytät hyvältä”. Sellaisena yhdistelmä voi olla yksi parhaista tavoista saada päiväsi tuntemaan itsesi erityiseksi.
Te ves muy apuestoa / lindaa käytetään melkein yhtä usein kuin sen englanninkielinen vastine. Apuesto / linda nähdään yhtenä kaikkien aikojen seksikkäimmistä espanjalaisista rakkaussanoista.
¿Puedo besar tus labios?
¿Puedo besar tus labios? on jotain, jota yleensä kysytään päivämäärän lopussa. Sitä kysytään yleensä toisena tai kolmantena päivämääränä, mutta jotkut parit, jotka tuntevat toisensa jonkin aikaa, voivat kysyä sitä ensimmäisenä päivänä.
¿Puedo besar tus labios? tarkoittaa ”toukokuu / voinko suudella sinua huulille?” Sitä käytetään usein osoittamaan, että suhde on noussut seuraavalle tasolle ja on tullut paljon vakavammaksi.
¿Puedo besar tus labiosia käytetään sekä Espanjassa että Latinalaisessa Amerikassa. Latinalainen Amerikka ja Espanja.
Vaihtoehto ¿puedo besar tus labiosille? On ¿podemos besar? Mikä tarkoittaa ”Voimmeko / saammeko suudella?” Sitä käytetään usein samankaltaisessa yhteydessä kuin ¿puedo besar tus labios? on kuitenkin hieman epävirallisempi, käytetään yleensä neljäntenä tai viidentenä päivänä.
Yo tambin te amo
Jos erikoisjäsenesi sanoo sinulle ”te amo”, luultavasti haluat kertoa, että rakastat heitä myös. Täältä tulee yo tambin te amo.
Vaikka voisit vetää Han Solon yo sé: llä (tiedän), erikoisesi joku ei ehkä saa tai tykkää viitteestä jaksoon V. Yo tambin te amo varmistaa, että hän todella tietää, että rakastat heitä myös.
Yo tambin te amo tarkoittaa kirjaimellisesti ”rakastan sinua myös”, mutta sitä käytetään usein samalla tavalla kuin me käytämme ”rakastan sinua myös” englanniksi. Itse asiassa se on ehkä yksi yleisimmistä romanttisista espanjalaisista lauseista koko kielellä!
Onko sinulla enää romanttisia espanjankielisiä lauseita tai rakkaussanoja? Kerro minulle kommenteissa!
Gareth Seagull
Gareth Seagull on Raptor Translations -lehden päätoimittaja. Ennen sitä hän oli kielen opettaja, kielitieteen professori ja myöhemmin kääntäjä! Hän puhuu tällä hetkellä viittä eurooppalaista kieltä.