Meksikon slangi: yli 30 meksikolaista sanaa ja lauseita rennon keskustelun hallitsemiseksi espanjaksi
Hola, compa. ¿Qué onda?
Oletko oppinut jo nämä meksikolaiset slangisanat? Vai oletko tottunut Holaan, amigo. ¿Qué tal?
Espanjan slangitermien oppiminen auttaa sinua kuulostamaan luonnollisemmalta espanjankieliseltä. Mutta minkä tahansa kielen vaikeimmista puolista on alueellisten erojen oppiminen, etenkin slangin suhteen. Tämä pätee erityisesti espanjaan, jossa on monia erilaisia murteita.
Aloitin oppimalla espanjankielen, espanjankielisen espanjankielisen espanjankielen. Mutta siitä lähtien olen hakenut alueellisia murteita ja sanastoa matkoiltani ympäri espanjankielistä maailmaa. Ja varsinkin, olen oppinut joitain meksikolaisia slangitermejä matkan varrella.
Jos asut Pohjois-Amerikassa, tunnet todennäköisesti eniten meksikolaista espanjalaista ja meksikolaista slangia Meksikon läheisyyden ansiosta. . Ja englanti on vaikuttanut Meksikon espanjaan vastineeksi. Kaikista alueellisista murteista meksikolaisella espanjalla on eniten englanninkielisiä termejä.
Jos olet aloitteleva espanjan kielen oppija, sinun kannattaa käyttää näitä meksikolaisia slangisanoja varoen. Joitakin niistä ei sovi käyttää tuntemattomien tai edes perheesi kanssa. Vaikka slangin oppiminen on hauskaa, jos olet aivan uusi espanjaksi, suosittelen, että aloitat välttämättömillä sanoilla ja lauseilla, jotta voit alkaa puhua espanjaa nyt.
Palataan siihen.
Meksikon slangi hallitsemaan rennoissa keskusteluissa
Jotkut alla olevista termeistä ja lauseista ovat NSFW.
Wey – ”Jätkä”
Aloitetaan eniten yleinen meksikolainen slangitermi. Wey tarkoittaa ”jätkä” puhuessasi ystävien kanssa. Sitä voidaan käyttää myös kutsumaan jotakuta ”veljeksi” tai yleensä viittaamaan kaveriin. Joskus näet sen olevan kirjoitettu güey, mutta se lausutaan samalla tavalla ja tarkoittaa samaa.
On luonnollista tervehtiä ystävää Meksikossa ¿Qué onda, wey?
Sitä voidaan käyttää myös keskustelun täyteaineena tai huutomerkkinä, kuten Wey, ¿viste eso? Mikä tarkoittaa: ”Bro, näitkö se? ”
Tai toinen esimerkki:
Estaba estudiando español, y wey esta frase fue muy difícil…
” Opiskelin espanjaa, ja kuten tämä lause oli todella vaikea … ”
Saatat myös kuulla vaton Meksikon slangilla, mutta se ei ole yhtä yleistä kuin wey. Se on enemmän cholo tai gangsteri.
¿Qué onda? -” Mitä kuuluu? ”
Kuten ¿Qué tal? tai ¿Qué pasa? Espanjassa tämä tarkoittaa ”Mitä kuuluu?” Spanish Qué onda? tarkoittaa kirjaimellisesti ”Mikä aalto?” kuten: ”Millä aallolla ratsastat, kaveri?” tai ”How it it hangin ’?”
Raakammin voit käyttää ¿Qué pedoa ?, joka tarkoittaa myös ”What’s up?” Mutta pedo tarkoittaa ”pieru”, joten varsinainen käännös on ”Mikä pieru?”
Ei Manches – ”No Way” tai ”For Real”
Tämä on huutomerkki, jota käytetään tyypillisesti kun joku kertoo sinulle tarinan. Missä tahansa saatat sanoa esimerkiksi ”Ei suinkaan!”, ”Oikeasti?” tai ”Oletko tosissasi?” englanniksi, et käytä mancheja espanjalaisena meksikona.
Ei nimiä – ”No Way!”
Vastaavasti yhtään nimeä ei käytetä huutomerkkinä, mutta se on voimakkaampaa . Se on lähempänä ”Ei vitun tapaa!” Ole varovainen tämän kanssa, koska sillä on vahva merkitys.
Kirjaimellinen merkitys on ”älä ime”.
Pinche – ”Paneminen” tai ”Pahin”
Pincheä voidaan käyttää kuvaamaan jotain ”pahin”, ”ruma”, ”kauhea”. Tai se voi olla voimistuva kussasana, kuten ”vitun” englanniksi. Wey lisäksi tämä sana on kuollut lahja, jonka joku on kotoisin Meksikosta.
Mijo ja Mija – ”Poikani” ja ”Tyttäreni”
Tämä on yksinkertainen. Monet espanjan sanat hymyilevät yhteen mukavuuden vuoksi. Yksi esimerkki on mijo ja mija, jotka ovat mi hijo ja mi hija (”poikani” ja ”tyttäreni”) hymyilevät yhteen. / p>
Voit tehdä tämän monilla sanoilla, mutta tämä on erityisen yleinen kuulla. Jos opit espanjan slangia, pidä silmällä näitä rentoja ”hymyileviä” sanoja, jotka yhdistävät kaksi sanaa yhteen.
La Neta – ”Totuus”
La neta tarkoittaa ”totuutta”, mutta slangina käytettynä sillä on useita erilaisia merkityksiä. Se voi olla välähdys, joka tarkoittaa ”todella?” tai ”Ei mitenkään!” käytettynä kuten ¿Es neta? *
Jos joku tekee sinulle palveluksen, voit sanoa eres la neta, joka tarkoittaa karkeasti sanaa ”olet luotettava” tai ”olet hämmästyttävä”.
Fresa – ”Snobby”
Fresa tarkoittaa yleensä ”mansikkaa”. Mutta kun soitat jollekulle fresaksi, se tarkoittaa, että hän on harrastelija tai rikkaasta perheestä.
Pendejo – ”Dumbass”
Tässä on pari kirjaimellista käännöstä, mukaan lukien ”kusipää” ”Ja” häpykarvat ”. Mutta kun kutsut tätä jollekulle, vitsaillen tai muuten, se tarkoittaa” olet tyhmä ”,” tyhmä ”tai” idiootti ”.
¿Cuándo vas a dejar de actuar estúpido ?
Nunca, pendejo.
”Milloin lopetat tyhmyyden?”
”Älä koskaan, tyhjä.”
Carnal – ”Buddy”
Tätä sanaa käytetään läheisten kaverien tai ”brosien” välillä kutsuttaessa toisiaan ”kaveriksi” tai ”kavereiksi”. Se on vähän uhkaava ja gangsteri käytettäessä sitä muukalaisen kanssa.Sen sanominen muukalaiselle on vähän kuin kutsuminen jollekin ja varmistamaan, että hän tietää, että näet hänen läpi ja mitä he tekevät.
Chamaco / Chamaca – ”Kid”
Tämä on slangitermi, joka viittaa lapseen, yleensä sellaiseen, jonka kanssa on vähän punkkia tai kipua. Tässä on esimerkki:
Ese chamaca necesita calmarse. Me estoy irritando.
” Sen lapsen täytyy rauhoittua. Minua ärsyttää. ”
Gacho -” Uncool ”
Gachoa tai gachaa käytetään kuvaamaan jotakuta tai jotain täysin viileää tai jopa huolimattomaa. Esimerkiksi:
El cine era muy gacho. Ei loukkausta.
”Se elokuva oli niin ontuva. En suosittele sitä. ”
Culero -” Kusipää ”
Aivan kuten se kuulostaa. Jos joku on kusipää, niin kutsuisit häntä.
Aguas – ”Varo!”
Tämä tarkoittaa ”vesiä”, mutta huutomerkkinä käytettynä se on slangitermi ”Varo!” tai ”Ole varovainen!” Voit käyttää tätä Ayudan sijasta.
Se saattaa tuntua oudolta, mutta se tulee siitä, kun ihmisillä oli tapana heittää viemärinsä ulos ikkunasta kadulle. He sanoivat aguoja kertoakseen muille olevansa tyhjenemässä el bacínia (heidän ”kamaripottinsa” päivästä alkaen).
Chancla – Äiti lyö
Tämä ei välttämättä ole slangitermi, vaan enemmän kulttuurinen viite. Chancla tarkoittaa ”flip flop”, mutta siitä on tullut meme meksikolaisessa kulttuurissa ensisijaisena aseena jokaiselle madelle.
Esimerkiksi:
¡Aguas! Chanclas de mamá!
Varo! Äidin kääntö flopit!
Jaina – ”Tipu”
Tämä tarkoittaa ”tipu” tai ”chica”. Voisit sanoa:
¿Qué tal, jaina?
”Mitä kuuluu, tipu?”
Compa – ”ystävä”
Tämä on meksikolainen slangi ”ystävä”. Se on lyhyt sanalle compañero tai compañera. Mutta se ei tarvitse sukupuolen muutoksia kuten koko sana. Joten et käyttäisi sitä kaveriksi compro. Kaikki ovat compa.
Meksikon slangilausekkeet
Tässä on joitain välttämättömiä meksikolaisia slangilauseita, jotka haluat tietää. Kuulet nämä usein esimerkiksi Meksikon TV-ohjelmissa.
Me Vale Madres – ”En välitä”
Tämä tarkoittaa kirjaimellisesti ”En välitä äideistä”, mutta parempi käännös olisi ”En anna vittu ”tai” en välitä, kusipää ”.
A Huevo -” Helvetti joo ”
Tämä tarkoittaa” tietysti ”,” helvetti joo ”tai” vittu joo ” ”, Joten käytät tätä innostuneeseen sopimukseen. Todellinen merkitys on” munaan ”.
Kuinka englanniksi sanotaan” kivekset ”” palloksi ”, espanjaksi he ovat huevoja. Joten huevolla on paljon muita likaisia tai ei mukavia lauseita. Kuten Qué huevos, joka tarkoittaa enemmän tai vähemmän ”Mitä palloja!” sanoa, että joku teki jotain, mikä otti rohkeutta.
Eso que ni qué – ”Ei epäilystäkään”
Tämä tarkoittaa kirjaimellisesti ”Se mitä tai mitä”. tai ”Se mitä ei mitä”. Slangilauseena sitä käytetään tarkoittamaan ”Ei epäilystäkään”.
Ando bien pedo – ”Olen humalassa”
Tämä on toinen lause, joka käyttää pedoa tai ” pieru ”ja tarkoittaa enemmän tai vähemmän” olen todella pieru ”. Sanot tämän, kun olet törmännyt kovasta juhlatilasta.
Estoy Crudo – ”Olen nälkäinen”
Crudo tarkoittaa ”raakaa” ja seuraavana päivänä ando-tunteen jälkeen. bien pedo, vatsasi voi tuntua melko raakalta. Joten tällä on järkevää sanoa ”olen krapula”.
No Pos Wow – ”Not Good, Wow”
Tämä on peräisin tällaisesta meemistä:
Espanjassa guau (joka kuulostaa ”wow”) on koiran haukkumisen onomatopoeia. Joten se on leikki siitä, käyttäen väärää kirjoitusasua, kuten amerikkalainen meemi olisi. (Pos on tarkoitettu puesiksi).
Sitä käytetään kuten ”Oh, wow” tai ”Oh, no good”. Joskus sitä käytetään vilpittömästi, mutta sitä käytetään pääasiassa sarkastisella tavalla , kuten ”Et sano. silmänrulla ”
Vales Verga -” Arvoton ”
Jos todella haluat loukata jotakuta, käytä tätä ilmausta. Sanasta sanaan käännettynä se tarkoittaa” peniksen arvoinen ”tai jopa ”halpa penis”. Kun sanot sen, soitat jollekulle ”arvottomaksi”.
A La Verga – ”Voi paska”
Toinen vergaa käyttävä slangi, tällä kertaa se on Kun jokin menee pieleen, voit sanoa ¡A la verga! Todellinen merkitys on ”kukko”, joten se tarkoittaa periaatteessa samaa kuin ”se meni paskaan” tai ”paska osui tuulettimeen” englanniksi.
Tu es Chismosa – ”Olet juoru”
Tämä on peräisin chismestä, mikä tarkoittaa ”juoru”. Mutta jos haluat kutsua jotakuta juoruksi, sanoisit tu es chismosa tai tu es chismoso.
Aloita Meksikon slangisanojen käyttö!
Tämä artikkeli vain laiduttaa kiinnostavan alueen pintaa. Espanjan slangi, johon törmäät Meksikossa. Mutta se on hyvä alku meksikolaiselle slangille, jonka kuulet elokuvissa, telenoveleissa ja ohjelmissa. Mitä enemmän sukeltaa espanjaan ja harjoitat näitä lauseita, sitä luonnollisemmin keskustelusi kuulostavat. Ja sinulla on helpompi noutaa myös muita slangia.
Mitä muuta meksikolaista slangia kaipasin? Onko sinulla suosikki, jota en luetellut täällä? Jaa se minulle alla olevissa kommenteissa!