Creative Saplings

30 insultes allemandes hilarantes que vous devriez commencer à utiliser immédiatement

novembre 25, 2020
No Comments

Si vous avez fait le plein de termes d’affection en allemand et que vous voulez apprendre à insulter quelqu’un à la place, ne cherchez pas plus loin. Certaines de ces insultes ont une sonorité amusante et innocente, tandis que d’autres sont assez dévastatrices. Espérons que vous ne vous retrouverez pas à la fin de l’une d’entre elles. Voici 30 des meilleures insultes allemandes que nous ayons pu trouver.

Arschgeige

Quelqu’un qui n’effectue pas très bien une tâche particulière peut être appelé un «violon bout à bout» ou arschgeige.

Bananenbieger

Quelqu’un qui est engagé dans une tâche inutile, qui ne peut pas se concentrer ou qui n’a aucune direction dans la vie peut être appelé un bananenbieger, ou « banana bender ».

Erbsenzähler

Un « pea counter » est un pinailleur obsédé par les petits détails. De même, vous pouvez appeler une personne trop pédante qui respecte toujours les règles un ameisentätowierer, ou «tatoueur de fourmis».

Lustmolch

Ce mot se traduit littéralement par «plaisir triton», qui est ce que vous appelleriez quelqu’un qui est fou de sexe.

Arsch mit ohren

Un « cul avec des oreilles » – ou, en termes simples, un idiot complet.

Evolutionsbremse

Un « frein évolutionnaire » est une personne inintelligente dont l’existence même sur Terre entrave l’avancement de l’espèce humaine, pour ainsi dire.

Einzeller

Dans la même veine, ce mot signifie un « organisme unicellulaire ».

Hosenscheißer

Ces « pantalons-caca » sont des lâches.

Dünnbrettbohrer

Un « foreur de planches minces » est quelqu’un qui prend la solution de facilité et fait le strict minimum.

Spargeltarzan

Cette insulte imaginative se traduit par « asperges Tarzan », et décrit quelqu’un qui est maigre et maigre.

Kotzbrocken

Un« morceau de vomissement ».

Heißluftgebläse

A « pistolet à air chaud » est quelqu’un qui parle trop, mais de rien. Vous pouvez également appeler quelqu’un un labertasche ou « babble bag ».

Gehirnverweigerer

Un « brain denier » est quelqu’un qui n’utilise pas souvent sa caboche.

Teletubbyzurückwinker

Ce mot, qui signifie « quelqu’un qui fait signe à Teletubbies », décrit quelqu’un qui n’est pas trop brillant.

Schluckspecht

Un boozer qui frappe trop la bouteille peut être qualifié de « pic gourmand ».

Stinkstiefel

Une « botte malodorante » est une personne particulièrement grincheuse.

Tratschtante

Une «tante à potins» est quelqu’un qui aime répandre des rumeurs et parler des autres.

Rotzlöffel

Un morveux – littéralement, «cuillère à morve».

Speichellecker

Un « licker de salive » ou un nez brun.

Lackaffe

Un « vernis singe » est un homme trop flashy qui s’habille de façon criarde.

Schweinehund

En anglais, quelqu’un qui se comporte de façon grossière (généralement un homme) peut être appelé un «cochon» ou un «chien». L’allemand combine les deux en schweinehund, qui signifie « chien cochon ».

Trantüte

En voici un pour votre trajet du matin: vous pouvez appeler le slowpoke devant vous un trantüte ou un « bag » de la graisse de baleine. « 

Backpfeifengesicht

Backpfeife est une gifle sur la joue, et gesicht est le visage. Mettez-les ensemble et vous obtenez » un visage qui invite à une gifle. « 

Blockflötengesicht

Vous vous souvenez de l’enregistreur de votre classe de musique d’enfance? Il a sept trous et souffle de l’air chaud, tout comme un «visage d’enregistreur», ou blockflötengesicht. (Il se réfère aux deux yeux, deux oreilles, deux narines et à la bouche d’une personne.) Fondamentalement, cela signifie un idiot, ou quelqu’un donné à discours dénué de sens.

Socken-in-sandalen-träger

Il y a quelques railleries sur les chaussettes en allemand. Un socken-in-sandalen-träger, ou « socks-in porteur de sandales », est une sorte de wimp. Il en va de même pour un sockenschläfer (quelqu’un qui dort en chaussettes) et un sockenfalter (un homme qui plie ses chaussettes).

Weichei

De même, les «œufs mous» sont faibles ou faibles. mot (et le reste des insultes énumérées ci-dessous) font partie de toute une liste de synonymes allemands de wimp appelé weicheiwörter, ou « mots d’oeuf mou ».

Warmduscher

Un warmduscher est un wuss qui prend des douches chaudes.

Jeansbügler

Quelqu’un qui repasse son jean.

Tee-trinker

Quelqu’un qui boit du thé— probablement quand tout le monde boit de la bière.

Schattenparker

Quelqu’un qui se gare à l’ombre.

Articles
Previous Post

Meilleur snorkeling à Oahu - 5 endroits à visiter

Next Post

Arthur Ashe (Français)

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Articles récents

  • Meilleures écoles de photographie du monde, 2020
  • Les citoyens souverains apportent leur philosophie anti-gouvernement aux routes
  • Guide des coûts de réparation du stuc
  • Muckrakers (Français)
  • Oncologie de précision

Archives

  • février 2021
  • janvier 2021
  • décembre 2020
  • novembre 2020
  • octobre 2020
  • septembre 2020
  • Deutsch
  • Nederlands
  • Svenska
  • Norsk
  • Dansk
  • Español
  • Français
  • Português
  • Italiano
  • Română
  • Polski
  • Čeština
  • Magyar
  • Suomi
  • 日本語
  • 한국어
Proudly powered by WordPress | Theme: Fmi by Forrss.