D’où vient le mot «gringo»?
Lorsque les expatriés quittent leur domicile au Mexique pour visiter leur lieu de naissance, ils se réfèrent parfois de manière ludique à leur pays d’origine comme «Gringolandia».
D’où, je me suis demandé, le mot «gringo» venait-il de toute façon? Pourquoi, par exemple, ne sommes-nous pas appelés «Yankees» par les Mexicains, comme nous le sommes dans d’autres pays? L’une des principales différences semble être qu’un sourire accompagne le premier, tandis qu’un air renfrogné accompagne le second.
Pourquoi les panneaux dans d’autres pays disent « Yankee Go Home », mais jamais nous ne voyons des panneaux indiquant « Gringo, go home? »
Vous vous demandez peut-être pourquoi je n’ai pas simplement regardé « gringo « dans un dictionnaire espagnol-anglais, car j’étais tellement déterminé à trouver sa définition. Eh bien, je l’ai fait, et le mot a été défini comme » celui qui parle charabia « et » blonde « , ce qui n’a pas beaucoup de sens dans le usage courant du mot à moins que vous n’écriviez une histoire sur une femme blonde qui parle de charabia, n’est-ce pas?
Maintenant, ne vous fâchez pas contre moi, vous tous les blondes qui parlez du charabia, je n’ai pas Je n’écris pas le dictionnaire.
De toute façon, tu me connais. Si c’est simple, ça ne m’intéresse pas. La confusion, le chaos et les complications sont mes deuxièmes prénoms, alors j’ai commencé à chercher dans des tomes étymologiques poussiéreux un répondre .
Le mot « gringo » a été mentionné dans la littérature espagnole dès le XVIIIe siècle. Dans son célèbre Diccionario, compilé avant 1750, Terreros y Pando, un historien espagnol note que « gringo » était un surnom donné aux étrangers de Malaga et de Madrid qui parlaient espagnol avec un accent. Peut-être que cela ressemblait à du charabia.
Une histoire dit que le mot «gringo» est dérivé de la chanson «Green Grow the Rushes, O» du poète écossais Robert Burns, telle qu’elle a été chantée par des marins anglais en mexicain ports de mer. C’est un tas d’abono, et non étayé par aucune preuve réelle.
Charles E. Ronan SJ, du Département d’histoire de l’Université Loyola de Chicago, discrédite cette origine présumée dans son article, » L’Arizona et l’Occident. » Il donne de nombreux exemples d’utilisation de «gringo», mais ne soutient aucune théorie d’origine connue.
Un exemple d’utilisation précoce de «gringo» se trouve dans l’édition 1841 de Bustamante de l’Historia de la Companis de Francisco Javier Alegre de Jesús en la Nueva España, dans lequel il explique que les soldats espagnols envoyés au Mexique en 1767 par Charles III étaient appelés «gringos» par le peuple mexicain. Bien, mais cela ne nous dit pas pourquoi.
Apparemment, cependant, à la fin des années 1760 et au début des années 1830, le mot n’a même pas été utilisé, car aucune mention n’a été trouvée pendant cette période. Peut-être que les gringos avaient quitté le Mexique, et il n’y avait aucune raison d’utiliser ce mot.
Passant directement aux années 1830, il y a de nombreuses références au mot «gringo» dans les récits de voyage du Nouveau Monde, dans les dictionnaires et dans la littérature hispano-américaine. Par exemple, deux voyageurs du début du XIXe siècle, l’Allemand Johan Jakob von Tschudi et le Français Arseve Isabelle, témoignent tous deux de l’utilisation du mot. Dans ses voyages au Pérou pendant les années 1838-1842, Tschudi raconte comment les femmes péruviennes «préfèrent épouser un gringo à un paisanito».
Dans son journal, Isabelle se plaint des noms insultants que les voyageurs ont appelés, tels « gringo. » Quant aux dictionnaires, Diccionario (1846) de Vicente Salva y Pérez, cite « gringo » comme surnom donné à un étranger qui parle une langue inintelligible. Cela fait sans doute référence aux gens du pays de Gibber.
Le mot n’est incorporé dans Diccionario de la Real Academia qu’à l’édition de 1869. Dans la littérature espagnole, « gringo » apparaît dans « Elena » de Manuel Breton de los Herreros, un drame présenté pour la première fois à Madrid en 1834. ¿ Qué es eso? ¿Contais en gringo? (Qu’est-ce que c’est? / Utilisez-vous le langage gringo?)
Selon une opinion, « gringo » est une forme corrigée de griego utilisée dans l’ancienne expression espagnole hablar en griego, c’est-à-dire parler une langue inintelligible ou «parler grec». Il y a encore ce truc de charabia.
Il ressort de tout cela que « gringo » était utilisé il y a bien longtemps avant que des soldats de cavalerie anglophones chevauchent près de la frontière mexicaine, comme cela a été suggéré dans d’autres opinions.
Comme le comité qui a entrepris de concevoir un cheval et qui s’est retrouvé avec un chameau, plus il y a de gens impliqués dans la théorie de l’origine du « gringo », plus il y a d’opinions. Je suis prêt à ajouter les miennes comme suit:
D’où vient « gringo »? Si l’un de vous lecteurs est familier avec les peintures d’étrangers renfrognés qui traînaient au Mexique il y a quelques centaines d’années, le gentil Mexicain a probablement jeté un coup d’œil, a décidé les étrangers devraient sourire et partir, et les ont avertis de «sourire. Allez. »