Est-ce que «cela» est toujours restrictif et «lequel» non restrictif?
Il existe deux types de base de clauses subordonnées (dépendantes) en anglais. Une clause est dite non restrictive si elle n’ajoute que des informations entre parenthèses (c’est-à-dire supplémentaires, non essentielles) à la phrase. Par exemple,
La phrase nous dit que « Edgar Allan Poe était un écrivain et poète américain. Oh , en passant, il a également écrit The Raven. Les clauses non restrictives sont toujours séparées du reste de la phrase par des virgules ou des parenthèses.
Une clause est dite restrictive si elle contient des informations essentielles; si elle ne peut pas être supprimée de la phrase sans «endommager» sa structure . Par exemple,
Ici, si la clause «qui a écrit The Raven» était omise, nous n’aurions aucune idée de qui est le poète « Le poète qui a écrit The Raven » agit comme une unité synonyme de « Edgar Allan Poe ».
Les clauses essentielles fournissent un contexte sans lequel la phrase entière ne parviendrait pas à communiquer sa signification voulue, et, par conséquent, nous n’utilisons (presque) jamais de virgules ou de parenthèses pour les séparer du reste de la phrase.
«Cela» introduit toujours une clause restrictive
Dans l’usage anglais moderne, « ça » introduit toujours une clause restrictive (en raison de laquelle il n’est presque jamais mis en valeur par des virgules):
Dans la première phrase, la clause subordonnée spécifie de quelle boîte nous parlons, donc en utilisant » tha t ”sans virgules était approprié. Dans ce dernier exemple, «that» a été utilisé de manière inappropriée pour introduire une clause entre parenthèses (non restrictive).
Restrictive ‘which’ – une division transatlantique
En anglais britannique, c’est très bien d’utiliser « qui » dans des clauses restrictives aussi bien que non restrictives:
Il existe une règle normative largement acceptée aux États-Unis qui stipule que «qui» ne doit être utilisé que dans les clauses non restrictives (comme la deuxième ci-dessus). La première phrase ci-dessus est généralement perçue comme incorrecte en anglais américain formel.
Il y a plusieurs problèmes avec cette règle. Tout d’abord, c’est une règle prescriptiviste, et la plupart des Américains ne sont pas strictement le suivre dans le discours (beaucoup ignorant totalement son existence). Deuxièmement, lorsque «qui» est combiné avec une préposition, un nom ou un pronom, il ne peut pas être remplacé par «cela», même s’il introduit une clause restrictive (ce est considéré comme une exception à la règle), comme dans
Alors, devez-vous suivre la règle ou non? Si vous écrivez pour un public américain et ne suivez pas la règle, vous courez le risque de paraître sans instruction à certains de vos lecteurs, il vaut donc mieux la suivre. Si vous écrivez pour un public britannique, vous pouvez l’ignorer complètement, mais si vous le suivez, cela ne rendra pas votre anglais écrit moins naturel.