La traduction biblique la plus précise
accueil > bible > traductions bibliques les plus précises
Discutons un peu de la « précision ».
Imaginez lire ces mots dans la Bible « ils ne sont pas retournés en hauteur »
Cela aurait-il un sens pour vous?
Cela ressemble à du charabia non?
C’est exactement ce que je pensais aussi.
Mais c’est l’interprétation littérale des premiers mots d’Osée 7:16
Dans la version King James, il est écrit: « Ils reviennent, mais pas au plus haut » et la NIV dit « ils ne se tournent pas vers le plus haut »
Ah! Maintenant, ça commence à faire un peu plus de sens!
C’est une de mes nombreuses rêveries, d’avoir une traduction biblique précise et exempte de toute forme de falsification. Mais comme le montre l’exemple ci-dessus, ce n’est pas toujours possible.
Parfois, juste pour donner une forme quelconque au sens du texte, les traducteurs peuvent devoir intervenir et faire quelques ajustements.
Mais jusqu’où, est-ce trop loin?
À mon avis, certains sont allés un peu trop loin pour le confort.
Cet article vous donnera un aperçu des traductions de la Bible, identifiera 3 façons dont la Bible est traduite et partagera 5 traductions de la Bible les plus précises. N’hésitez pas à utiliser la navigation ci-dessous pour accéder à une section particulière.
Ce que vous apprendrez ci-dessous:
- Que signifient les traductions?
- Pourquoi les traductions de la Bible sont-elles si importantes?
- Trois façons de traduire la Bible et quelle est la différence?
- La traduction de la Bible la plus précise
- 4 traductions bibliques plus précises pour lire et étudier
- Comparaison vidéo de traduction biblique avec Joan
- Le tableau de traduction biblique le plus précis
- La NIV est-elle sûre à lire?
Se sentir coincé spirituellement?
Voici « un livre pour la croissance spirituelle
C’est un livre électronique rempli de contenu, avec 7 étapes de transformation qui vous mèneront au spirituel Maturité
Que signifient les traductions de la Bible?
Honnêtement:
C’est devenu un désordre brûlant.
Là il y a des centaines de versions bibliques et de traductions que c’est whelming.
Alors, que signifie réellement «traduction»?
Selon sa définition:
Il s’agit de prendre du texte dans une langue et de le convertir à la compréhension ou à la signification la plus étroite des mots, dans une autre langue.
Pourquoi les traductions de la Bible sont-elles si importantes?
Dans le cas des traductions bibliques, la langue originale de la Bible – qui était pour la plupart l’hébreu (Ancien Testament) , Le grec (Nouveau Testament), et dans certaines régions l’araméen – a été pris et traduit en anglais, pour le rendre lisible par le grand public!
Oui, il fut une fois un temps où seuls quelques élus ont eu l’occasion de lire la Bible et que tous les autres soient laissés à leur merci!
Mais merci à Jésus-Christ, qui a fourni une issue. Nous avons maintenant une grande opportunité d’avoir une bible chez nous. Ou dix si nous le voulons.
N’est-ce pas génial?
Le problème avec les traductions est que souvent, le contexte ou le message capturé dans la langue d’origine peut devenir dilué, mal interprété, ou perdu tous ensemble par la traduction.
Pourquoi demandez-vous? Parce que
- Il n’y a pas de mot correspondant dans la langue suivante
- Il existe différentes figures de parole (interprétées différemment selon les cultures)
- Il n’y a qu’un seul mot pour capturer une pensée complète ou une grande variété de significations
Un exemple parfait de ceci est le mot amour.
On le trouve plusieurs fois dans l’ancien et le nouveau testament. Cependant, il existe quatre types d’amour dans la langue grecque, avec un mot différent et une compréhension différente.
Mais lors de la traduction de chaque mot, la traduction biblique la plus précise qui a été trouvée est «amour».
Avec une traduction anglaise de la Bible ne contenant que le mot «amour», comment pourrions-nous savoir de quel amour parle le verset?
Pire encore, nous n’aurions aucune idée que quelque chose n’allait pas.
Même si la Parole de Dieu est déjà douce, parfois en prenant la Parole de Dieu, «tel quel» dans la langue anglaise, peut vraiment limiter l’ampleur de la compréhension que Dieu veut nous révéler!
Il est donc difficile d’être traducteur.
Lors de la traduction de texte, le traducteur doit prendre en compte:
- Langue
- Source du matériel
- Culture
- S’il doit être littéral ou paraphrasé
3 principales façons de traduire la Bible
Il y a trois manières principales de traduire les Écritures. Soit mot pour mot, pensée pour pensée ou paraphrasé.
- Word For Word: (traduction littérale ou biblique la plus précise): les traducteurs essaient de traduire les mots dans les «équivalents les plus proches possibles» du passage
- Thought For Réflexion: les traducteurs cherchent à «exprimer le sens» du passage original
- Paraphrase: reformulé pour montrer la compréhension du passage dans l’opinion des traducteurs.
Récemment, pour tenter de rendre la Bible encore plus facile à comprendre, ou peut-être pour aider Dieu à «aller au but rapidement» (remarqué le soupçon de sarcasme?); des individus ont commencé à publier des bibles avec des écritures paraphrasées.
Danger, danger à venir!
Rappelez-vous, au début j’ai demandé, jusqu’où était trop loin? Eh bien, je pense que nous avons trouvé la réponse.
Les bibles paraphrasées peuvent être d’une aide précieuse lors de la lecture de la Bible ou de l’enseignement de la Bible aux enfants. Mais, bien que leur cœur puisse être au bon endroit, il y a un très grand danger à utiliser des bibles paraphrasées pour des études bibliques pour adultes, car l’accent n’est pas mis sur l’exactitude mais la lisibilité et la synthèse.
Pour moi, je veux la traduction biblique la plus précise et non une alternative!
La traduction biblique la plus précise
Vous vous demandez quelle traduction biblique est la plus proche de l’original texte? Nous pouvons nous approcher vraiment d’une bible interlinéaire.
Une bible interlinéaire, comme celle-ci, donne trois choses
1) le mot hébreu / grec utilisé
2) la translittération (qui est le processus de transfert d’un mot de l’alphabet d’une langue à une autre pour la prononciation)
3) et la traduction la plus proche
Dans un étude approfondie, nous pouvons couvrir beaucoup de terrain avec ces 3 informations!
Voici un exemple
Genèse 1: 1 dans notre Bible dit: « au commencement, Dieu créa le ciel et la terre »
L’interlinéaire montre Dieu en
- 1) Hébreu
- 2) la version translittérée (équivalent le plus proche en utilisant notre alphabet) et
- 3) le vrai mot traduit pour Dieu « Elohim » qui a été écrit dans le verset .
Donc dans la Genèse Interlinéaire 1: 1 lit: « au début il créa Elohim les cieux et la terre »
Il y a beaucoup plus à dire sur cette Écriture, mais Je vais en rester là pour l’instant.
Les 4 traductions bibliques les plus précises pour étudier et lire
Maintenant, sans plus tarder, il y a trois versions bibliques qui sont consultées par la plupart des érudits pour être la traduction biblique la plus précise:
King James Version (KJV)
King James Version (KJV): qui est une traduction biblique « Word for Word »: Parce que c’était écrit en vieil anglais, beaucoup ont trouvé qu’il était très difficile de lire sans s’endormir, lol – avec le «tu» et «toi» et «oust» Mais je dois admettre, adore ça!
Bien que ce soit l’une des traductions bibliques les plus précises, si vous choisissez celle-ci, assurez-vous de rechercher des termes en vieil anglais comme « manière de parler » (1Pierre 1:15) qui en fait ne parle pas beaucoup sur votre discours, mais en fait comment vous vivez et votre attitude!
Oui, cela m’a aussi fait remonter le temps!
Après plus de 400 ans, KingJames Version est toujours la traduction biblique la plus précise et la meilleure sur la planète! (Ok, je peux être un peu biaisé :))
Nouvelle version King James (NKJV)
Nouvelle version King James (NKJV): qui est aussi un ‘Word pour Word’ traduction de la Bible:
Voici la version King James en anglais moderne. Nous avons donc le meilleur des deux mondes!
Donc, la même inverse scripturaire (1 Pierre 1:15) dit «manière de conduire» au lieu de conversation. Je suis d’accord, cela a plus de sens de cette façon.
Ces deux traductions sont considérées comme les plus précises en fonction de la source utilisée par les traducteurs lors de la traduction et des informations scripturales ajoutées se trouvent dans les notes de bas de page.
Mais arrêtez les presses!
Il reste encore une autre à identifier.
New American Standard Bible (NASB)
New American Standard Bible: qui est une traduction biblique «Word For Word» :
Il y a eu un long combat entre la New American Standard Bible et la King James Bible, pour la première place dans l’exactitude. Selon l’article que vous lisez, vous verrez la NewAmerican Standard Bible en premier lieu.
Certains chercheurs disent que cette Bible reflète le mieux la compréhension de l’hébreu et du grec.
Quant à moi, Je ne me joindrai pas à leur combat!
Une fois que vous avez l’une de ces bibles ci-dessus, dans votre main, vous êtes parti pour le meilleur départ.
La Bible Amplifiée
Cette liste serait incomplète, sans la Bible Amplifiée. Comme je l’ai mentionné, parfois en anglais, il n’y a qu’un seul mot pour capturer une pensée complète.
C’est là que la Bible amplifiée prend le relais.
C’est génial avec la précision car il offre non seulement la traduction anglaise la plus proche, mais inclut entre parenthèses toutes les significations supplémentaires et les pensées possibles qui ont pu être exclues.
Une super raison pour avoir une traduction littérale de la Bible
Pour encore plus de précision, vous pouvez trouver des Bibles d’étude de la NASB qui soulignent des mots clés liés à un lexique hébreu et grec à l’arrière.
En ce qui concerne les versions King James, vous pouvez creuser un peu plus dans chaque mot en utilisant les mots hébreux et grec de Strong trouvés dans la Strongs Bible Concordance et même en ligne.
Oh bonne journée!
Tableau de traduction de la Bible le plus précis
Autres traductions utiles: La NIV
Bien que j’aie été tenté de laisser celle-ci de côté, je dois admettre que c’est vraiment une traduction biblique utile à avoir.
L’une des la difficulté la plus courante est la difficulté à comprendre ce que nous lisons dans la Bible.
Si nous ne comprenons même pas, comment pouvons-nous alors appliquer et grandir!
Donc, avec un peu de torsion des bras , Je présente la nouvelle version internationale (NIV) de la bible.
À vrai dire, elle a vraiment gagné en popularité parce qu’elle rend la bible vraiment facile à comprendre.
La nouvelle version internationale est une Thought For Thought Bible, qui peut être considérée comme une bonne chose, en fonction de vos besoins à ce stade.
Je recommande donc cette bible si vous avez vraiment du mal à comprendre les bibles Word for Word mais s’il vous plaît lisez-la à côté (dans une bible parallèle) les versions King James, pour cette raison principale:
La NIV a omis certaines écritures que d’autres traductions n’ont pas.
Par exemple, dans la NIV, il n’y a pas de Matthieu 18: 11 « Car le fils de l’homme est venu sauver ce qui était perdu »
ou
Agir 8:37 « Et Philippe dit: Si tu crois de tout ton coeur, tu peux. Et il répondit et dit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. »
Il est allégué que la Bible NIV a omis, et remplacé certains mots vraiment importants, et ajouté certains de leurs propres.
Certains ont fait valoir et prétendent que plus de 64 000 mots ont disparu.
Hé, il y a beaucoup de mots qui disparaissent, tu ne crois pas?
Mon truc, c’est que ce sont 200, 6000 ou 64000: ce sont des mots que je veux voir. Je ne veux pas laisser un peu dans le noir!
Après avoir lu cet article:
- Article 1
Je suggérerais de faire le choix vous-même. Vous préférerez peut-être, comme moi, lire cette bible avec une traduction Word pour Word.
Traductions de la Bible à éviter pour plus de précision
Plus nous jetons d’eau dans une boisson concentrée, le il devient plus dilué.
Ai-je raison?
Bientôt, il perdra tout son goût et sa substance.
Il en va de même pour les traductions.
Nous devrions nous concentrer autant que possible sur le mot littéral.
Il est logique d’éviter les traductions moins précises et vaguement paraphrasées.
À mon avis, vous recevrez à la place une version diluée du mot.
Si vous comparez des bibles paraphrasées comme The Message, à la New King James Version, vous verrez clairement une grande différence.
Vous pourriez sortir en pensant … à quoi … ???
Tout cela ressemble à une histoire complètement différente.
Se sentir coincé spirituellement ?
Voici « un livre pour la croissance spirituelle
C’est un livre électronique riche en contenu, avec 7 étapes de transformation qui vous mèneront à la maturité spirituelle
Conclusion
I J’espère que vous « avez apprécié les traductions bibliques les plus précises que nous » avons proposées ici. C’était génial comme toujours.
Selon vous, quelle est la bible la plus précise de toutes, et pourquoi?
Écoutons vos pensées ci-dessous.
J’ai lu plusieurs articles mais ce sont mes principaux mauvais garçons!
Plus que des mots: 4Bible Translation Basics Every Christian should Know; par Ron Krueger, 1er décembre 2017 – Tiré d’Ebsco
Déformer les Écritures: le défi de la traduction de la Bible et de l’exactitude du genre; par Mark Strauss, 2010. – Livre