Qu’est-ce que la Bible Vulgate latine?
Comme discuté dans les articles précédents sur les traductions de la Bible, les chrétiens ont reçu un appel, depuis le début de l’Église, à prêcher l’évangile à toutes les nations (Matthieu 28: 16-20). Mais quand les disciples du Christ ont-ils commencé à traduire la Bible dans d’autres langues?
Après tout, à l’époque de Jésus, de nombreux apôtres auraient parlé une variété de langues. Ils auraient parlé grec, grâce à l’hellénisation du monde juif, d’où la raison pour laquelle les premiers documents du Nouveau Testament auraient été écrits en grec ancien. Les Juifs auraient également parlé l’hébreu, la langue du peuple israélite, et l’araméen, la lingua franca du Moyen-Orient juste avant l’époque du Nouveau Testament, grâce aux Perses.
Si nous parcourons l’histoire du peuple juif, nous remarquerons qu’à l’époque de l’Église primitive, la plupart des gens que les disciples essayaient d’atteindre avec l’évangile parlaient latin, parce que l’Empire romain avait étendu sa portée dans le monde méditerranéen et au-delà. Bien qu’ils aient la Bible en grec, pour atteindre ces contemporains, ils avaient besoin de changer la langue du texte.
D’où la naissance de la Bible Vulgate latine. Avant cette traduction, il y avait supposément une traduction de la Bible en latin, composée vers 200 après JC, de sorte que les chrétiens qui parlaient latin pouvaient avoir une traduction de la Bible adaptée à eux. Cependant, ces traductions latines ont été perdues dans l’histoire.
Vers l’an 400, le pape Damas a demandé à un saint du nom de Jérôme de compiler une traduction latine de la Bible, achevée au cinquième siècle après JC.
Nous allons plonger dans le processus de Jérôme de compilation de la Bible Vulgate latine, et le son importance dans l’histoire de l’Église et aujourd’hui.
Qui était saint Jérôme?
Bien que sa renommée soit la traduction de la Bible en latin, Jérôme était également connu pour avoir un problème avec colère.
Il avait une passion pour l’apologétique, était un universitaire, rédigeait des commentaires et méritait même des remarques positives de Saint Augustin. Il vécut de 347 à 419 après JC et poursuivit une vie monastique.
Comment Jérôme a-t-il traduit la Bible en latin?
Lorsque nous posons cette question, nous devons comprendre quelles étaient les sources à partir desquelles il a traduit la Bible. Provient-ils d’autres traductions ou ont-ils été rédigés dans la langue originale?
Cela dépend de la section de la Bible dont nous parlons. Par exemple, Jérôme a traduit l’Ancien Testament en latin à partir d’une traduction connue sous le nom de Tanakh au lieu de Septante. Bien que, selon les savants, d’autres disent qu’il n’a utilisé que la Septante et non le Tanakh.
Il aurait probablement utilisé les deux dans sa traduction, car il est plus facile de traduire le latin du grec que le latin de l’hébreu et l’araméen. Cependant, comme mentionné dans cet article, il a trouvé la Septante insatisfaisante et traduite du Tanakh original.
Comme discuté dans l’article lié dans la phrase précédente, 70-72 savants juifs ont traduit l’Ancien Testament de la langue originale en grec, pour accommoder l’hellénisation du monde juif à l’époque.
Ce qui était le plus surprenant à propos de la Septante, c’était que les savants juifs travaillaient indépendamment les uns des autres, et pourtant, tous produisaient des traductions identiques. Par conséquent, Dieu a eu une main divine dans le processus de traduction.
Néanmoins, comme a déclaré, Jérôme a traduit l’Ancien Testament à partir de manuscrits contenant la langue originale, connue sous le nom de Tanakh. Quant au Nouveau Testament, Jérôme aurait traduit des traductions de manuscrits latins plus anciens de l’époque, comme discuté ci-dessus, qui ont été compilées vers 200 après JC. Cependant, Jérôme aurait également utilisé des versions grecques de ces manuscrits pour aider à la traduction. , même s’il préférait le Tanakh original.
Quelle était l’importance de la Vulgate dans l’histoire de l’Église?
Vulgate signifie « version commune ». En d’autres termes, le Pape qui a commandé ce travail voulait une version plus accessible de la Bible accessible aux chrétiens qui parlaient le latin à l’époque.
Bien qu’il ait fallu un certain temps à l’église pour se mettre à la traduction , la Vulgate a été décrétée l’autorité latine exclusive (ou, en d’autres termes, la traduction latine la meilleure et la plus précise du texte original et de l’intention du texte) de la Bible en 1546.
Pourquoi est-ce important Aujourd’hui?
Ce livre compte aussi maintenant parce que nous voyons l’importance de l’exactitude de la traduction de la Bible. Bien que nous ne puissions pas rendre compte de toutes les nuances dans la langue originale (par exemple, le psaume 119 suit une forme poétique du Alphabet hébreu que nous ne remarquerions pas en tant que lecteurs anglais), nous voulons fournir des traductions qui décrivent le plus fidèlement la doctrine et la langue originale du texte.
À partir de 1546, la Vulgate latine est devenue la Bible officielle de l’Église catholique. Jérôme a méticuleusement compilé la Vulgate latine ce faisant. Il s’est tourné vers la Septante et le Tanakh original pour fournir la meilleure traduction possible. Et la Vulgate latine a encore façonné les futures traductions de la Bible.
© iStock / Getty Images Plus / Stefano_Pellicciari
Hope Bolinger est rédacteur en chef chez Crosswalk.com, agent littéraire chez CYLE, et diplômé de l’écriture professionnelle de l’Université Taylor Plus de 1 000 de ses œuvres ont été présentées dans diverses publications allant de Writer « s Digest à Keys for Kids. Elle a travaillé pour diverses maisons d’édition, magazines, journaux et agences littéraires et a édité le travail d’auteurs tels que Jerry B. Jenkins et Michelle Medlock Adams. Sa trilogie moderne Daniel a publié ses deux premiers opus avec IlluminateYA, et le dernier, Vision, sort en août 2021. Elle est également co-auteur de la duologie Dear Hero, qui a été publiée par INtense Publications. Et sa romance inspirante pour adultes Picture Imperfect sort en octobre 2021. Pour en savoir plus sur elle, visitez son site Web.