Creative Saplings

The Mourner’s Kaddish (Français)

décembre 14, 2020
No Comments

Kaddish est une prière araméenne du XIIIe siècle dite lors de chaque service de prière traditionnel. Kaddish signifie «sanctification» en araméen et il est lié au mot hébreu kadosh, qui signifie «saint».

Parmi les cinq variantes du Kaddish; le plus connu est le Mourner’s Kaddish. La prière ne mentionne jamais la mort ou la mort, mais proclame plutôt la grandeur de Dieu. En la récitant, les personnes en deuil montrent que même si leur foi est mise à l’épreuve par leur perte, ils affirment la grandeur de Dieu.

Traditionnellement, la prière n’est dite que lorsqu’il y a un minyan, un collège de 10 juifs. Pour que l’on puisse se sentir membre de la communauté même en deuil. La personne en deuil doit rester membre de la communauté, même si son instinct peut être de se retirer.

Une personne qui pleure un parent dit Kaddish 11 mois. Historiquement, Kaddish n’était dit que pendant 30 jours pour un enfant, un conjoint ou un frère ou une sœur; beaucoup disent maintenant Kaddish pendant 11 mois lorsqu’ils sont en deuil pour un membre de la famille. Kaddish est également dit chaque année à l’anniversaire de la mort (Yahrzeit) et à Yizkor.

Les cadences rythmiques de Kaddish nous apaisent aussi bien dans le deuil qu’au fil des années comme on le dit à Yahrzeit et à Yizkor pour se souvenir de nos proches. Nous disons la prière en tant que communauté, car aucun de nous n’est seul en deuil.

Kaddish se lit comme suit:

Translittération:

Yitgadal v’yitkadash sh’mei raba b’alma di v’ra chir’utei; v’yamlich malchutei b’hayeichon u-v’yomeichon, uv’hayei d’chol beit yisrael, ba-agala u-vi-z’man kariv, v’imru amen.

Y’hei sh ‘mei raba m’varach l’alam u-l’almei almaya.

Yitbarach v’yishtabah, v’yitpa’ar v’yitromam, v’yitnasei v’yit-hadar, v’yit’ aleh v’yit’halal sh’mei d’kudsha, b’rich hu, l’ela min kol birchata v’shirata, tushb’hata v’nehemata, da-amiran b’alma, v’imru amen.

Y’hei sh’lama raba min sh’maya, v’hayim, aleinu v’al koi yisrael, v’imru amen.

Oseh shalom bi-m’romav, hu ya ‘ aseh shalom aleinu v’al kol yisrael, v’imru amen.

Traduction:

Magnifié et sanctifié est le grand nom de Dieu à travers le monde, qui a été créé selon la volonté divine . Que la règle de paix soit établie rapidement à notre époque, pour nous et pour toute la maison d’Israël. Et disons: Amen.

Que le grand nom de Dieu soit loué pendant toute l’éternité. Glorifié et célébré, loué et loué, acclamé et honoré, exalté et exalté à jamais le nom de ton Saint, bien au-delà de tout chant et psaume, au-delà de tous les hymnes de gloire que les mortels peuvent offrir. Et disons: Amen.

Que la paix du ciel soit abondante, avec la bonté de la vie pour nous et pour tout ton peuple d’Israël. Et disons: Amen.

Que Celui qui apporte la paix dans l’univers nous apporte la paix à nous et à tout le peuple d’Israël. Et disons: Amen.

Articles
Previous Post

Le mot le plus long du dictionnaire anglais Collins

Next Post

Histoire américaine I (Collection OS)

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Articles récents

  • Meilleures écoles de photographie du monde, 2020
  • Les citoyens souverains apportent leur philosophie anti-gouvernement aux routes
  • Guide des coûts de réparation du stuc
  • Muckrakers (Français)
  • Oncologie de précision

Archives

  • février 2021
  • janvier 2021
  • décembre 2020
  • novembre 2020
  • octobre 2020
  • septembre 2020
  • Deutsch
  • Nederlands
  • Svenska
  • Norsk
  • Dansk
  • Español
  • Français
  • Português
  • Italiano
  • Română
  • Polski
  • Čeština
  • Magyar
  • Suomi
  • 日本語
  • 한국어
Proudly powered by WordPress | Theme: Fmi by Forrss.