Creative Saplings

a „Noël” keresztény-latin eredete

november 2, 2020
No Comments

fénykép:

ÉRTELMEK

– Noël , vagy Noel: Karácsony, főleg karácsonyi kártyákon és refrénként a dalokban
– noël, vagy noel: karácsonyi ének

ORIGIN

Ez a név angol-norman származású és a közép-francia formák, mint a Noël, Noel (modern francia Noël), olyan formaváltozatok, mint a Naël, Nael, először a 12. század elején igazolták.

Ezek a formák a a latin natalis melléknév, a születés jelentése vagy az ahhoz való tartozás. A főnévhasználat (a natalis dies-től, születési nap) születésnapot, évfordulót, emlékünnepet jelöl, így az egyházi latinban a Krisztus születésének, a karácsonynak a fesztiválját.

Angolul Noël még nem karácsonykor szokásos használatban volt, de Angliában vezetéknévként és férfi utónévként a 12. század óta igazolják; valószínűleg a karácsonykor született vagy megkeresztelt gyermekek számára használták.

A 14. század elején, a Krisztus születésének emlékére kiáltott vagy elénekelt szóként a francia Noël örömteli közmondássá vált . Ez utóbbi használat angol nyelven jelent meg először a Franklin meséjében, Geoffrey Chaucer (kb. 1342–1400) angol költő:

(interlináris fordítás – © elnök és a Harvard-i Főiskola tagjai)
Janus ül a fyr mellett, kettős bárddal,
Janus a tűz mellett ül, kettős szakállal,
És a bugle szarvának szárnya a wyn;
És meg issza a bor a bivalykürtjéből;
a bififorniai himnusz állványos merevedése az agyarú macskaféléknek,
Előtte áll az agyarazott vaddisznó húsa,
És “Nowel” minden kéjes embert kiált.
És “Noel” kiált. minden kéjes ember.

De franciául, mint angolul, a Noël felkiáltásként való használata ma már elavult, kivéve a karácsonyi énekeket.

Francia nyelven a noël a 16. század közepe óta érzékeli a karácsonyi éneket. Ezt az értelmet egy angol szövegben először Thomas Busby (1754-1838) zeneszerző és szerző említette A Zene teljes szótárában. Ami előtagként szerepel, annak a tudománynak az első alapelvei (1786) megszokott bevezetése:

Noels. Bizonyos canticles vagy öröménekek, amelyeket korábban karácsonykor énekeltek a franciaországi vidéki templomokban. A név a latin natalis szóból származik, és a betlehemezésre utal.

KARÁCSONY A ROMÁN NYELVEKBEN, NÉLKÜL A FRANCIABAN

– Natale olaszul (a natale melléknév anyanyelvet jelent, születésének születése);
– Natal portugál nyelven (natal melléknév őshonosat jelent);
– Nadal katalánul;
– Navidad spanyolul, a késő latinból nativitas / -atis, betlehemes;
– Crăciun románul, talán a gyermeki értelemben vett latin createm-ből, azaz Jézus-baba. (Hasonlóképpen, a spanyol főnév crío, feminine cría, ami gyermeket, gyereket jelent, és a criar igéből származik, okozni, termelni, felnevelni, felnevelni, dajkálni, szoptatni, etetni, latin creare-ból előhozni. , készítsen, készítsen.) Crăciunt vezetéknévként és utónévként használják.

Articles
Previous Post

Border Collie és Arany-Vizsla keverék

Next Post

igen, igen, igen

Vélemény, hozzászólás? Kilépés a válaszból

Legutóbbi bejegyzések

  • A világ legjobb fotóiskolái, 2020
  • A szuverén polgárok kormányellenes filozófiájukat viszik az utakra
  • Stukkó javítási költség útmutató
  • Muckrakers (Magyar)
  • Precíziós onkológia

Archívum

  • 2021 február
  • 2021 január
  • 2020 december
  • 2020 november
  • 2020 október
  • 2020 szeptember
  • Deutsch
  • Nederlands
  • Svenska
  • Norsk
  • Dansk
  • Español
  • Français
  • Português
  • Italiano
  • Română
  • Polski
  • Čeština
  • Magyar
  • Suomi
  • 日本語
  • 한국어
Proudly powered by WordPress | Theme: Fmi by Forrss.