Bocsánat! A sokféle bocsánatkérés spanyolul – elnézést? Bocsánat!
Rengeteg olyan napi helyzet fordul elő, amikor ki kell fejeznie azt az érzést, amelyet sajnál valakinek. A konkrét októl függően az egyszerű „Lo Siento” nem biztos, hogy csökkenti ezt .
Sokféle módon lehet azt mondani, hogy sajnálja spanyolul. Mindazonáltal mindegyik út magában hordozza sajátos árnyalatait, amelyeket figyelembe kell venni. Vizsgáljuk meg közelebbről a spanyol bocsánatkérés számos kifejező módját.
A “bocsánat” spanyol nyelvű ismerete elengedhetetlen a nyelv minden tanulója számára. Ha még hasznosabb szókincset szeretne megismerni, tekintse meg egyedi spanyol frekvencia szótár sorozatunkat. 10 000 leggyakoribb spanyol szót talál Ezenkívül minden bejegyzés tartalmaz fordítást, kiejtést, alapvető nyelvtani kontextust és egy példamondatot angolra lefordítva.
Mikor kell használni a “Lo Siento” szót – Sajnálom
Ez a kifejezés szó szerint azt jelenti, hogy “úgy érzem”, ami mély empátiaérzetet közvetít az adott személy iránt. Ez véletlenül a legnépszerűbb a spanyolul tanulók körében is. Lehet, hogy nem ez a legpontosabb módja annak, hogy kifejezze magát.
Például ez nem lenne a legmegfelelőbb válasz, ha Ön elsősorban a személy problémájának oka lenne. kifejezés bizonyos mértékű távolságot jelent ön és az ember baja között.
A kifejezés helyesebb használata magában foglalja a rokonok elhunytának meghallgatását, a közelgő válásról szóló híreket, az üzleti kapcsolatok negatív kimenetelét vagy más előre nem látható szerencsétlenségeket.
Mikor kell használni a “Perdón” szót – Elnézést / elnézést
Itt van egy gyors, mindenre kiterjedő kifejezés a legtöbb olyan esethez, amely gyors bocsánatkérést igényel meglehetősen kisebb bűncselekmény esetén. Ez a kifejezés lazán lefordítható „bocsánatkérésként” is. Ez felcserélhető úgy, hogy „sajnálom”, de „elnézést” is, ha zsúfolt területen jársz.
Ha mindent el akarsz kerülni. A fejfájás, hogy megjegyezzük a spanyol bocsánatkérés különböző módjait, akkor csak ragaszkodjunk a “Perdón” -hoz, amely az egyik praktikusabb módja annak, hogy bocsánatot kérjünk a kisebb csúszásokért és rohanásokért.
- Perdóname. – Bocsásson meg.
A “me” utótag hozzáadása jelentősen megváltoztatja a szó jelentését. Azok számára, akik újak a spanyolnál, a a “me” utótag egy szóban általában első személyű reflexív, amely birtoklási vagy személyes jelentést adhat valakinek a mondatához.
Ez a kifejezés könnyen a bűnösség beismerését és a fo jogot jelenti r megbocsátás. Ebben a forgatókönyvben személyesen bántottad meg az illetőt, és igyekeztél jóvátenni.
Ez nem a legmegfelelőbb kifejezés olyan alkalmi, kisebb sérelmekre, amelyek nem igénylik a bocsánat ilyen merész kiáltását. Ez magában foglalhatja a hűtlenséget egy elkötelezett kapcsolatban, a közeli barát tiszteletlenségét vagy a munkahelyi kötelezettségek elmulasztását. Ezt a kifejezést csak a súlyos sérelmek kezelésére szabad fenntartani.
Disculpa – Elnézést / elnézést
Ez egy nagyon sokoldalú és mindenre kiterjedő módszer arra, hogy azt mondjuk, sajnálja, függetlenül a kontextustól. Egyrészt lehet hasonlóan a “bocsásson meg” mondathoz, és mégis elnézést kérhet olyan kisebb sérelmekért, mint például, ha véletlenül ütközik valakivel egy boltban.
Fontos tudnivaló az, hogy ezt a szót általában alkalmi beállítások számára kell fenntartani, és nem lenne alkalmas komolyabb sérelmekre.
- Disculpame – Sajnálom / megbocsáss
Észreveheti, hogy előző szavunk mennyire hasonlít ehhez a kifejezéshez. Az egyetlen különbség a „me” végződés formájában jelenik meg, ami növeli a bocsánatkérés intenzitását és személyes hangot ad a megbocsátás is.
Az anyanyelvi beszélők bizonyos beállításaiban azonban észreveheti az utolsó “én” szótag kihagyását, amely csak egy köznyelv erisztikus és nem változtatja meg a jelentését.
Con Permiso – mentség
Ez a kifejezés szó szerint “engedéllyel” fordítandó, és hasonlóan használatos, mint ahogy azt mondjuk, hogy “bocsásson meg”. miközben idegenek közelében halad el. Hétköznapi beszélgetések során sok anyanyelvű beszélhet egyszerűen “permiso” -val és elhagyhatja a “con” -t, de ettől függetlenül ugyanazt a jelentést hordozza.
Ez lenne az ideális kifejezés, amellyel felmentheti magát a svédjei asztalnál vagy a konferenciaasztalnál spanyol nyelvű kollégáival.
A “Sajnálom” spanyol kifejezésének egyéb módjai
- Rossz részvétem – részvétem
A következő kifejezés lefordítható „Elnézést a veszteségért” kifejezésre is, és általában kizárólag olyan helyzetekre van fenntartva, amelyek közeli családtagok, barátok vagy akár háziállatok elmúlásával járnak.
Ez a mondat használata meglehetősen korlátozott, és nincs más olyan helyzet, ahol használhatná ezt a kifejezést anélkül, hogy némi zavart okozna. Ne használja ezt a kifejezést könnyedén, mivel ez mély agóniaérzetet jelent és gyötrelem, ami nem biztos, hogy megfelel a szövegkörnyezetnek. Ezért mindenképpen gondosan válasszon szavakat.
- Lo lamento – Nagyon sajnálom
Ez a kifejezés eléggé hasonlít a „lo siento” kifejezésre. azonban különbözik a bocsánatkérés nagyságától. A „Lo lamento” szó jelentése: „Sajnálom”, ami nagyon sok kifejezést fejez ki. bánat az adott kérdés miatt.
Ezt a kifejezést egy formálisabb nyilvántartás számára kell fenntartani, talán ha meghallja a főnökének hírét, amikor rendetlen váláson vagy más személyes szerencsétlenségen megy keresztül valakitől, akivel szemben nagyobb tiszteletet kell tanúsítania, például először találkoznak a honatyákkal.
- Disculpa, numero equivocado – Sajnáljuk, helytelen szám
Ennek a kifejezésnek napi szinten jól kell jönnie, amikor ismeretlen számokról érkező telefonhívásokkal foglalkozik. A „disculpa, numero equivocado” egyszerűen megválaszolásával a vonal másik végén lévő személynek nem lesz mást mondania az „Oké, que tengas un buen dia” vagy „Oké, szép napot”
mellett.
Ha olyan egyszerű lenne egy telefonhívást befejezni azzal a túlságosan lelkes családtaggal vagy azzal az egyetlen baráttal, aki csak nem tudja, mikor kell felhívni, kilép.
Következtetés
Az angoltól eltérően a spanyol nyelvnek sokféle kifejező módja van arra, hogy bocsánatot kérjen valakitől. Minden egyedi kifejezés magában hordozza a saját árnyalatait, amelyeket a megfelelő kontextusban kell használni.