Mexikói szleng: 30+ mexikói szó és kifejezés az alkalmi beszélgetések elsajátításához spanyolul
Hola, társ. ¿Qué onda?
Megtanulta már ezeket a mexikói szleng szavakat? Vagy megszokta Hola-t, amigo. ¿Qué tal?
A spanyol szleng kifejezések megtanulása segít abban, hogy természetesebbül beszéljen. De bármely nyelv egyik nehéz aspektusa a regionális különbségek elsajátítása, különösen, ha a szlengről van szó. Ez különösen igaz a spanyol nyelvre, ahol sokféle nyelvjárás létezik.
Azzal kezdtem, hogy megtanultam a kasztíliai spanyol nyelvet, a spanyol nyelvjárást, amely Spanyolországban honos. De azóta a regionális nyelvjárásokat és szókincset gyűjtöttem a spanyol nyelvű világ körüli utazásaimból. És nem utolsósorban, megtanultam néhány mexikói szleng kifejezést útközben.
Ha Észak-Amerikában él, akkor valószínűleg Mexikó közelségének köszönhetően ismeri leginkább a mexikói spanyol és mexikói szlenget. . Az angol pedig cserébe befolyásolta a mexikói spanyolt. Az összes regionális nyelvjárás közül a mexikói spanyol nyelv rendelkezik a legtöbb angol kifejezéssel.
Ha kezdő spanyol tanuló vagy, akkor ezeket a mexikói szleng szavakat óvatosan kell használnod. Néhány közülük nem megfelelő idegenekkel vagy akár a családjával együtt. Bár szórakoztató a szleng megtanulása, ha vadonatúj a spanyol nyelven, azt javaslom, hogy kezdje el a legfontosabb szavakat és kifejezéseket, hogy most kezdjen spanyolul beszélni.
Térjünk rá.
Mexikói szleng a hétköznapi beszélgetések elsajátításáért
Az alábbi kifejezések és kifejezések közül néhány NSFW.
Wey – “Haver”
Kezdjük a legtöbbel mexikói szleng kifejezés. A Wey jelentése haver, amikor barátokkal beszélget. Használható arra is, hogy valakit tesónak nevezzünk, vagy általában srácra utalunk. Néha látni fogja, hogy güey betűvel van megírva, de ugyanúgy ejtik és ugyanazt jelenti.
Természetes, hogy egy mexikói barátot köszönthetünk ¿Qué onda-val, hé?
Beszélgetésként vagy felkiáltásként is használható, például Wey, ¿viste eso? Ami azt jelenti: “Bro, láttad az? ”
Vagy egy másik példa:
Estaba estudiando español, y wey esta frase fue muy difícil…
” Spanyolul tanultam, és hasonlóképpen ez a kifejezés nagyon nehéz volt … ”
Lehet, hogy mexikói szlengben is hallhatsz vato-t, de ez nem olyan gyakori, mint a wey. Inkább cholo vagy gengszter.
¿Qué onda? -” Mi van? ”
Tetszik ¿Qué tal? vagy ¿Qué pasa? Spanyolországban ez azt jelenti: “Mi van?” spanyolul. ¿Qué onda? szó szerint azt jelenti: “Milyen hullám?” mint: “Milyen hullámot lovagolsz, haver?” vagy a “Hogy van ez?”
Nyersebben használhatja a ¿Qué pedo? -t, ami azt is jelenti, hogy “Mi van?” De a pedo jelentése: “fing”, tehát a tényleges fordítás: “Mi fing?”
No Manches – “No Way” vagy “For Real”
Ez egy felkiáltójel, amelyet általában használnak amikor valaki mesél neked. Bárhol is mondhatsz ilyeneket: “Dehogy!”, “Valóban?” vagy “Komolyan gondolod?” angolul nem használna manchest spanyol mexikói nyelven.
No Mames – “No Way!”
Hasonlóképpen, egyetlen nevet sem használnak felkiáltásként, de ez intenzívebb Ez közelebb áll a “Nincs kibaszott módon!” Vigyázzon ezzel, mivel erős konnotációja van.
A szó szerinti jelentése „ne szívj”.
Pinche – „Kibaszott” vagy „A legrosszabb”
A Pinche segítségével leírható valami a “legrosszabb”, “csúnya”, “szörnyű”. Vagy ez lehet egy fokozódó köszöntő szó, például angolul “kibaszott”. A wey mellett ez a szó egy elhunyt ajándék, amelyet valaki Mexikóból származik.
Mijo és Mija – “Fiam” és “Lányom”
Ez egyszerű. A spanyol szavak sokasága összemosódik a kényelem érdekében. Az egyik példa erre a mijo és mija, ami mi hijo és mi hija (“fiam” és “lányom”) összemosódott.
Ezt sok szóval megteheti, de ezt különösen gyakran hallani. Ha spanyol szlenget tanul, figyelje ezeket a hétköznapi, „elmosódott” szavakat, amelyek két szót ötvöznek.
La Neta – “Az igazság”
A La neta jelentése “igazság”, de szlengként használva többféle jelentése van. Ez lehet közbeszólás, vagyis “Valóban?” vagy “Dehogyis!” ha úgy használják, mint? Es neta? *
Ha valaki szívességet tesz neked, mondhatod az eres la neta szót, ami nagyjából annyit jelent, hogy “megbízható vagy” csodálatos vagy.
Fresa – “sznob”
A Fresa általában “epret” jelent. De ha valakit fresának hívsz, az azt jelenti, hogy sznob vagy gazdag családból származik.
Pendejo – “Dumbass”
Ez egy pár szó szerinti fordítással rendelkezik, köztük a “seggfej” ”És„ szeméremszőrzet ”. De ha valakit így hívunk, viccelődünk vagy másképp, az azt jelenti, hogy„ hülye vagy ”,„ hülye ”vagy„ idióta ”.
¿Cuándo vas a dejar de actuar estúpido ?
Nunca, pendejo.
“Mikor fogod abbahagyni a hülyeséget?”
“Soha, hülye.”
Carnal – “Buddy”
Ezt a szót a közeli fickó barátok, vagy “testvérek” használják, hogy “haveroknak” vagy “haveroknak” hívják egymást. Kicsit fenyegető és gengszter, ha idegenekkel használják.Idegennek mondani egy kicsit olyan, mintha valakit felhívna, és megbizonyosodna róla, hogy tudja, átlátja, és mire készül.
Chamaco / Chamaca – “A gyerek”
Ez egy szleng kifejezés, amely egy olyan gyerekre vonatkozik, általában azzal, akivel egy kicsit punk vagy fájdalom van. Itt egy példa:
Ese chamaca necesita calmarse. Me estoy irritando.
” Annak a gyereknek meg kell nyugodnia. Ingerlékenyebb vagyok. ”
Gacho -„ Uncool ”
A Gacho vagy a gacha leírására valakit vagy valami teljesen hűvös, vagy akár hanyag kifejezést használnak. Például:
El cine era muy gacho. Nincs recomiendo.
“Ez a film annyira béna volt. Nem ajánlanám. ”
Culero -„ Seggfej ”
Pontosan úgy, ahogy hangzik. Ha valaki seggfej, akkor ezt hívnád neki.
Aguas – “Vigyázz!”
Ez fordítva “vizek”, de felkiáltásként szleng kifejezés a “Vigyázz!” vagy “Vigyázz!” Ezt használhatja ayuda helyett.
Furcsának tűnhet, de abból származik, amikor az emberek az utcára dobták a szennyvízüket az ablakon. Azt mondták, aguák, hogy mások is tudják, hogy vannak arról, hogy kiürítsék az el bacínt (“kamra edényüket” a nap hátuljáról).
Chancla – Az anya veri
Ez nem feltétlenül szleng kifejezés, hanem inkább kulturális referencia. A Chancla jelentése: “flip flop”, de a mexikói kultúrában mémmé vált, mint minden madrész preferált fegyvere.
Például:
¡Aguas! Chanclas de mamá!
Vigyázz! Anya flipje papucs!
Jaina – “Csaj”
Ez azt jelenti, hogy “csaj” vagy “chica”. Mondhatnád:
¿Qué tal, jaina?
“Mi van, csaj?”
Compa – “Barát”
Ez a mexikói szleng a “barát” kifejezésre. Röviden a compañero vagy a compañera kifejezésre. De nincs szükség nemi változásokra, mint az egész szó. Tehát nem használnád kompóként egy srác számára. Mindenki compa.
mexikói szleng mondatok
Íme néhány alapvető mexikói szleng mondat, amelyet érdemes tudni. Ezeket gyakran hallhatja például mexikói tévéműsorokban.
Me Vale Madres – “Nem érdekel”
Ez szó szerint azt jelenti, hogy “nem érdekel az anyák”, de jobb fordítás lenne: “Nem adok egy fasz ”vagy„ Nem érdekel, szamár ”.
A Huevo -„ Pokol igen ”
Ez azt jelenti, hogy„ természetesen ”,„ pokol igen ”vagy„ fasz igen ”, Tehát ezt használja a lelkes egyetértésre. A tényleges jelentése:„ tojni ”.
Angolul, hogy a heréket„ golyóknak ”nevezzük, spanyolul huevók. Tehát rengeteg más piszkos vagy nem szép kifejezés van a huevo-val. Mint a Qué huevos, ami nagyjából annyit jelent, hogy “Milyen labdák!” mondani, hogy valaki olyasmit tett, amibe beletelt.
Eso que ni qué – “Nincs kétség afelől”
Ez szó szerint azt jelenti, hogy “Mit vagy mit”. vagy “Ez mit és mit”. Szleng kifejezésként a “Nincs kétségem afelől” jelentést jelent.
Ando bien pedo – “Részeg vagyok”
Ez egy másik kifejezés, amely pedót használ, vagy ” fing ”, és többé-kevésbé azt jelenti, hogy„ nagyon fing vagyok ”. Akkor mondod ezt, amikor egy nehéz bulizás estéjénél összetörtek.
Estoy Crudo – “Hungover vagyok”
A Crudo jelentése “nyers”, és másnap ando érzés után. bien pedo, a gyomrod elég nyers lehet. Tehát ennek van értelme “másnapos vagyok”.
No Pos Wow – “Not Good, Wow”
Ez egy ilyen mémből származik:
Spanyolul a guau (ami “wow” -nak hangzik) az onomatopoeia egy kutyaugatásnak. Tehát ez egy játék ezzel, helytelen írásmóddal, például egy amerikai mém lenne. (Pos jelentése: pues).
Olyan formában használják, mint “Oh, wow” vagy “Oh, no good”. Néha őszintén használják, de főleg szarkasztikus módon , mint például: “Nem mondod. szemgördülés ”
Vales Verga -„ Értéktelen ”
Ha valóban sértegetni akarsz valakit, használd ezt a kifejezést. Szóról szóra lefordítva azt jelenti:„ péniszre érdemes ”, vagy akár “olcsó pénisz”. Amikor kimondja, valakit “értéktelennek” hív.
A La Verga – “Ó, szar”
Egy másik szleng a vergát használva, ezúttal felkiáltás. Ha valami nem stimmel, akkor azt mondhatja, hogy ¡A la verga! A tényleges jelentése: „kakasozni”, tehát alapvetően ugyanazt jelenti, mint angolul „szarba ment” vagy „szar csapta meg a rajongót”. p>
Tu es Chismosa – “Pletyka vagy”
Ez a chisme-ből származik, ami jelentése “pletyka”. De ha valakit pletykának akarsz nevezni, akkor azt mondod, hogy tu es chismosa vagy tu es chismoso.
Kezdje el használni a mexikói szleng szavakat!
Ez a cikk csak legelteti az érdekes felszínét Spanyol szleng, amelybe beleütközik Mexikóban. De ez egy jó kezdet a mexikói szleng számára, amelyet hallani fog a filmekben, telenovellákban és műsorokban. Minél jobban elmerül a spanyol nyelvben és gyakorolja ezeket a kifejezéseket, annál természetesebben hangzanak el a beszélgetései. És könnyebb lesz más szleng kifejezéseket is felvenned.
Milyen más mexikói szlenget hiányoltam? Van olyan kedvenced, amelyet nem soroltam ide? Ossza meg velem az alábbi megjegyzésekben!