30 esilaranti insulti tedeschi che dovresti iniziare a usare immediatamente
Se hai fatto il pieno di espressioni affettuose tedesche e vuoi invece imparare come insultare qualcuno, non cercare oltre. Alcuni di questi insulti suonano in modo divertente e innocente, mentre altri sono piuttosto devastanti, quindi speriamo che tu non finisca per ricevere uno di questi. Ecco 30 dei migliori insulti tedeschi che siamo riusciti a trovare.
Arschgeige
Qualcuno che non svolge un compito particolare molto bene può essere definito un “violino di testa” o arschgeige.
Bananenbieger
Qualcuno che è impegnato in un compito inutile, che non può concentrarsi o non ha una direzione nella vita può essere chiamato bananenbieger, o “banana bender”.
Erbsenzähler
Un “contatore di piselli” è un pignolo che è ossessionato dai piccoli dettagli. Allo stesso modo, puoi chiamare una persona eccessivamente pedante che gioca sempre secondo le regole un ameisentätowierer, o “tatuatore di formiche”.
Lustmolch
Questa parola si traduce letteralmente in “tritone del piacere”, che è quello che chiameresti qualcuno che è pazzo di sesso.
Arsch mit ohren
Un “culo con le orecchie” o, in parole povere, un completo idiota.
Evolutionsbremse
Un “freno evolutivo” è una persona poco intelligente la cui stessa esistenza sulla Terra, per così dire, ostacola il progresso della specie umana.
Einzeller
In modo simile, questa parola significa un “organismo unicellulare”.
Hosenscheißer
Questi “fannulloni” sono codardi.
Dünnbrettbohrer
Un “perforatore di assi sottili” è qualcuno che prende la via più facile e fa il minimo indispensabile.
Spargeltarzan
Questo insulto fantasioso si traduce in “asparagi Tarzan “e descrive qualcuno che è magro e allampanato.
Kotzbrocken
Un” pezzo di vomito “.
Heißluftgebläse
A “pistola ad aria calda” è qualcuno che parla troppo, ma di niente. Puoi anche chiamare qualcuno un labertasche, o “borsa delle chiacchiere”.
Gehirnverweigerer
Un “negazionista del cervello” è qualcuno che non usa spesso la zucca.
Teletubbyzurückwinker
Questa parola, che significa “qualcuno che saluta i Teletubbies”, descrive qualcuno che non è troppo intelligente.
Schluckspecht
Un alcolizzato chi colpisce la bottiglia troppo può essere definito un “picchio divorante”.
Stinkstiefel
Uno “stivale puzzolente” è una persona particolarmente scontrosa.
Tratschtante
Una “zia pettegola” è una persona che ama diffondere pettegolezzi e parlare di altre persone.
Rotzlöffel
Un moccioso, letteralmente, “cucchiaio di moccio”.
Speichellecker
Un “licker di saliva” o marrone-noser.
Lackaffe
Una “scimmia di vernice” è un uomo eccessivamente appariscente che si veste in modo vistoso.
Schweinehund
In inglese, qualcuno che si comporta in modo rozzo (tipicamente un uomo) può essere definito un “maiale” o un “cane”. Il tedesco combina entrambi in schweinehund, che significa “cane maiale”.
Trantüte
Eccone uno per i tuoi spostamenti mattutini: puoi chiamare lo slowpoke di fronte a te un trantüte, o una “borsa di grasso di balena. “
Backpfeifengesicht
Backpfeife è uno schiaffo sulla guancia, e gesicht è la faccia. Mettili insieme e otterrai” una faccia che invita a uno schiaffo “.
Blockflötengesicht
Ricordi il registratore della tua lezione di musica d’infanzia? Ha sette fori e soffia aria calda, proprio come una “faccia da registratore” o blockflötengesicht. (Si riferisce ai due occhi, due orecchie, due narici e la bocca di una persona). Fondamentalmente, significa un idiota, o qualcuno a cui discorsi senza senso.
Socken-in-sandalen-träger
Ci sono alcune provocazioni orientate al calzino in tedesco. A socken-in-sandalen-träger, o “socks-in portatore di sandali “, è una specie di buono a nulla. Così è un sockenschläfer (qualcuno che dorme con i calzini) e un sockenfalter (un uomo che piega i calzini).
Weichei
Allo stesso modo, le “uova morbide” sono deboli o deboli. Questo parola (e il resto degli insulti elencati di seguito) fanno parte di un intero elenco di sinonimi tedeschi per wimp chiamato weicheiwörter, o “parole soft egg”.
Warmduscher
Un warmduscher è un bastardo che fa docce calde.
Jeansbügler
Qualcuno che stira i jeans.
Tee-trinker
Qualcuno che beve il tè— molto probabilmente quando tutti gli altri bevono birra.
Schattenparker
Qualcuno che parcheggia all’ombra.