Da dove viene comunque la parola “gringo”?
Quando gli espatriati lasciano le loro case in Messico per visitare i loro luoghi di nascita, a volte si riferiscono scherzosamente al loro paese di origine come “Gringolandia”.
Da dove viene, mi chiedevo, la parola “gringo”? Perché, ad esempio, i messicani non ci chiamano “yankees” come in altri paesi? Una delle principali differenze sembra essere che un sorriso accompagna il primo, mentre un cipiglio accompagna il secondo.
Perché i cartelli in altri paesi dicono “Yankee Go Home”, ma non vediamo mai cartelli che dicono “Gringo, vai a casa?”
Forse ti starai chiedendo perché non ho semplicemente guardato “gringo “in un dizionario spagnolo-inglese, dato che ero così determinato a trovare la sua definizione. Beh, l’ho fatto, e la parola è stata definita come” uno che parla senza senso “e” bionda “, nessuno dei quali aveva molto senso nel uso comune della parola a meno che tu non stia scrivendo una storia su una donna bionda che parla senza senso, giusto?
Ora non arrabbiarti con me, tutte voi bionde là fuori che parlano senza senso, non l’ho fatto non scrivere il dizionario.
Comunque, mi conosci. Se è semplice, non mi interessa. Confusione, caos e complicazione sono i miei secondi nomi, quindi ho iniziato a cercare tra polverosi tomi etimologici un risposta .
La parola “gringo” è stata menzionata nella letteratura spagnola già nel XVIII secolo. Nel suo famoso Diccionario, compilato prima del 1750, Terreros y Pando, uno storico spagnolo nota che “gringo” era un soprannome dato agli stranieri a Malaga e Madrid che parlavano spagnolo con accento. Forse suonava come un linguaggio incomprensibile.
Una storia dice che la parola “gringo” deriva dalla canzone “Green Grow the Rushes, O” del poeta scozzese Robert Burns, cantata dai marinai inglesi in messicano porti marittimi. Questo è un briciolo di abono, e non supportato da alcuna prova reale.
Charles E. Ronan SJ, del Dipartimento di Storia della Loyola University di Chicago, discredita quella presunta origine nel suo articolo “, Arizona e l’Ovest. ” Fornisce molti esempi dell’uso di “gringo”, ma non supporta alcuna teoria nota sull’origine.
Un esempio dell’uso iniziale di “gringo” si trova nell’edizione del 1841 di Bustamante della Historia de la Companis di Francisco Javier Alegre de Jesús en la Nueva España, in cui spiega che i soldati spagnoli inviati in Messico nel 1767 da Carlo III erano chiamati “gringos” dal popolo messicano. Va bene, ma questo non ci dice il motivo.
A quanto pare, tuttavia, durante la fine degli anni Sessanta dell’Ottocento e l’inizio degli anni Trenta dell’Ottocento, la parola non fu nemmeno usata, poiché in quel periodo non è stata trovata alcuna menzione. Forse i gringos avevano lasciato il Messico e non c’era motivo di usare la parola.
Andando avanti fino al 1830, ci sono numerosi riferimenti alla parola “gringo” nei racconti di viaggio del Nuovo Mondo, nei dizionari e nella letteratura ispano-americana. Ad esempio, due viaggiatori dell’inizio del XIX secolo, il tedesco Johan Jakob von Tschudi e il francese Arseve Isabelle, testimoniano entrambi l’uso della parola. Nei suoi viaggi in Perù durante gli anni 1838-1842, Tschudi racconta come le donne peruviane “preferiscono sposare un gringo a un paisanito”.
Nei suoi diari, Isabelle si lamenta di insultare nomi che venivano chiamati viaggiatori, come “gringo”. Per quanto riguarda i dizionari, Diccionario (1846) di Vicente Salva y Pérez, elenca “gringo” come soprannome dato a uno straniero che parla una lingua incomprensibile. Questo si riferisce senza dubbio a persone della terra di Gibber.
La parola non è incorporata in Diccionario de la Real Academia fino all’edizione del 1869. Nella letteratura spagnola, “gringo” appare in “Elena” di Manuel Breton de los Herreros, un dramma presentato per la prima volta a Madrid nel 1834. ¿ Qué es eso? ¿Contais en gringo? (Cos’è questo? / Stai usando il linguaggio gringo?)
Secondo un’opinione, “gringo” è una forma corretta di griego usata nell’antica espressione spagnola hablar en griego, cioè parlare una lingua incomprensibile o “parlare greco”. C’è di nuovo quella cosa senza senso.
Evidente da tutto questo è che “gringo” è stato usato molto tempo fa prima che qualsiasi soldato di cavalleria di lingua inglese cavalcasse vicino al confine messicano, come è stato suggerito in altre opinioni ancora.
Come il comitato che ha deciso di progettare un cavallo ed è finito con un cammello, più persone sono coinvolte nella teoria dell’origine del “gringo”, più opinioni. Sono pronto ad aggiungere la mia come segue:
Da dove viene il “gringo”? Se qualcuno di voi lettori ha familiarità con i dipinti di stranieri accigliati che si trovavano in Messico un paio di centinaia di anni fa, il gentile popolo messicano probabilmente ha dato un’occhiata, deciso gli estranei dovrebbero sorridere e andarsene, e li hanno avvertiti di “Grin. Vai. “