La traduzione biblica più accurata
home > bibbia > traduzioni bibliche più accurate
Parliamo un po ‘di “accuratezza”.
Immagina di leggere questi parole nella Bibbia “non sono tornati all’altezza”
Avrebbe senso per te?
Suona come un linguaggio incomprensibile, vero?
È esattamente quello che ho pensato anch’io.
Ma questa è l’interpretazione letterale delle prime parole di Osea 7:16
Nella versione di Re Giacomo si legge: “Il ritorno, ma non all’Altissimo” e la NIV dice “non si rivolgono all’Altissimo”
Ah! Ora comincia a dare un po ‘più di senso!
È un mio sogno ad occhi aperti, avere una traduzione biblica accurata e priva di qualsiasi forma di manomissione. Ma come dimostra l’esempio sopra, non è sempre così possibile.
A volte, solo per dare un senso al testo, i traduttori potrebbero dover intervenire e apportare alcune regolazioni.
Ma quanto lontano è troppo lontano?
Secondo me, alcuni sono andati un po ‘troppo lontano per il comfort.
Questo post ti darà una panoramica sulle traduzioni della Bibbia, identificherà 3 modi in cui la Bibbia viene tradotta e condividerà le 5 traduzioni della Bibbia più accurate. Sentiti libero di utilizzare la navigazione di seguito per passare a una sezione specifica.
Cosa imparerai di seguito:
- Cosa significano le traduzioni?
- Perché le traduzioni della Bibbia sono così importanti?
- 3 modi in cui la Bibbia può essere tradotta e qual è la differenza?
- La traduzione della Bibbia più accurata
- 4 traduzioni della Bibbia più accurate per la lettura e lo studio
- Confronto tra video di traduzione della Bibbia con Giovanna
- La tabella di traduzione della Bibbia più accurata
- La NIV è sicura da leggere?
Ti senti bloccato spiritualmente?
Ecco “un libro per la crescita spirituale
È un ebook ricco di contenuti, con 7 passaggi di trasformazione che ti condurranno alla spiritualità Maturità
Cosa significano le traduzioni della Bibbia?
Onestamente parlando:
È diventato un pasticcio caldo.
Ecco ci sono centinaia di versioni e traduzioni della Bibbia che è finita travolgente.
Allora, cosa significa in realtà “traduzione”?
Secondo la sua definizione:
Si tratta di prendere il testo in una lingua e convertire per la comprensione o il significato più precisi delle parole, in un’altra lingua.
Perché le traduzioni della Bibbia sono un grosso problema?
Nel caso delle traduzioni bibliche, la lingua originale della Bibbia, che era per la maggior parte ebraica (Antico Testamento) , Greco (Nuovo Testamento), e in alcune aree aramaico – è stato preso e tradotto in inglese, per renderlo leggibile alle masse!
Sì, una volta c’era una volta in cui solo pochi eletti avevano l’opportunità leggere la Bibbia e tutti gli altri lasciati alla loro misericordia!
Ma grazie a Gesù Cristo, che ha fornito una via d’uscita. Ora abbiamo una grande opportunità di avere una Bibbia a casa nostra. O dieci se vogliamo.
Non è fantastico?
Il problema con le traduzioni è che molte volte, il contesto o il messaggio catturato nella lingua originale può essere diluito, interpretato male, o persi tutti insieme per traduzione.
Perché lo chiedi? Perché
- Non esiste una parola corrispondente nella lingua successiva
- Ci sono diverse figure di discorso (interpretate in modo diverso a seconda delle culture)
- C’è solo una parola per catturare un pensiero completo o un’ampia varietà di significati
Un perfetto esempio di questo è la parola amore.
Si trova molte volte nel vecchio e nel nuovo testamento. Tuttavia ci sono quattro tipi di amore nella lingua greca, con una parola e una comprensione diversa da abbinare.
Ma quando si traduce ogni parola, la traduzione biblica più accurata che è stata trovata è “amore”.
Con una traduzione inglese della Bibbia contenente solo la parola “amore”, come potremmo sapere di quale amore parla il versetto?
Peggio ancora, non avremmo idea che qualcosa non andasse.
Anche se la Parola di Dio è già dolce, a volte prende la Parola di Dio, “così com’è” nella lingua inglese, può veramente limitare la portata della comprensione che Dio vuole rivelarci!
Quindi è difficile essere un traduttore.
Quando traduce il testo, il traduttore deve prendere in considerazione:
- Lingua
- Fonte del materiale
- Cultura
- Se deve essere letterale o parafrasato
3 principali modi in cui la Bibbia può essere tradotta
Ci sono tre modi principali in cui le Scritture vengono tradotte. O parola per parola, pensiero per pensiero o parafrasato.
- Parola per parola: (traduzione letterale o più accurata della Bibbia): i traduttori cercano di tradurre le parole nelle “controparti più vicine possibili” del brano
- Thought For Pensiero: i traduttori cercano di “esprimere il significato” del brano originale
- Parafrasi: riformulato per mostrare la comprensione del passaggio secondo l’opinione dei traduttori.
Recentemente, nel tentativo di rendere la Bibbia ancora più facile da capire, o forse per aiutare Dio a “arrivare rapidamente al punto” (notato il pizzico di sarcasmo?); persone hanno iniziato a pubblicare bibbie con scritture parafrasate.
Pericolo, pericolo in vista!
Ricorda, all’inizio ho chiesto, quanto era troppo lontano? Beh, penso che abbiamo trovato la risposta.
Le Bibbie parafrasate possono essere di grande aiuto quando si legge la Bibbia o si insegna la Bibbia ai bambini. Ma, sebbene il loro cuore possa essere nel posto giusto, c’è un grande pericolo nell’usare Bibbie parafrasate per gli studi biblici per adulti, perché l’attenzione non è sull’accuratezza ma sulla leggibilità e sulla sintesi.
Per me, voglio la traduzione della Bibbia più accurata e non un’alternativa!
La traduzione della Bibbia più accurata
Chiedendomi quale traduzione della Bibbia è più vicina all’originale testo? Possiamo avvicinarci molto attraverso una Bibbia interlineare.
Una Bibbia interlineare, come questa, fornisce tre cose
1) la parola ebraica / greca usata
2) la traslitterazione (che è il processo di trasferimento di una parola dall’alfabeto di una lingua a un’altra per la pronuncia)
3) e la traduzione più vicina
In un in studio approfondito, possiamo coprire un bel po ‘di terreno con queste 3 informazioni!
Ecco un esempio
Genesi 1: 1 nella nostra Bibbia recita: “in principio Dio creò il cielo e la terra”
L’Interlineare mostra Dio in
- 1) Ebraico
- 2) la versione traslitterata (equivalente più vicino usando il nostro alfabeto) e
- 3) la vera parola tradotta per Dio “Elohim” che è stata scritta nel verso .
Quindi nella Genesi interlineare 1: 1 si legge: “all’inizio creò Elohim i cieli e la terra”
C’è molto altro da dire su questa scrittura, ma Per ora lo lascio lì.
Le 4 traduzioni bibliche più accurate per lo studio e la lettura
Ora, senza ulteriori ritardi, sono disponibili tre versioni della Bibbia dalla maggior parte degli studiosi per essere la traduzione della Bibbia più accurata:
Versione di Re Giacomo (KJV)
Versione di Re Giacomo (KJV): che è una traduzione della Bibbia ‘Parola per Parola’: perché era scritto in inglese antico molti hanno trovato molto difficile leggere senza addormentarsi, lol – con “tu” e “te” e “spodestato” Ma devo ammetterlo, lo adoro!
Sebbene sia una delle traduzioni bibliche più accurate, se scegli questa, assicurati di cercare termini in inglese antico come ‘modo di conversazione’ (1 Pietro 1:15) che in realtà non parlano molto del tuo discorso, ma in realtà come vivi e il tuo atteggiamento!
Sì, anche questo mi ha conquistato nel passato!
Dopo oltre 400 anni, la versione di KingJames è ancora la traduzione della Bibbia più accurata e la migliore sul pianeta! (Ok, potrei essere un po ‘di pregiudizio :))
Nuova versione di King James (NKJV)
Nuova versione di King James (NKJV): che è anche una “parola per parola” traduzione della Bibbia:
Questa è la versione di Re Giacomo portata a noi in inglese moderno. Quindi abbiamo il meglio di entrambi i mondi!
Quindi lo stesso versetto delle Scritture (1 Pietro 1:15) dice “modo di condotta” invece di conversazione. J Sono d’accordo, ha più senso in questo modo.
Queste due traduzioni sono considerate più accurate in base alla fonte che i traduttori hanno usato quando traducono più informazioni scritturali aggiunte si trovano nelle note a piè di pagina.
Ma fermati la stampa!
C’è ancora un’altra cosa da identificare.
New American Standard Bible (NASB)
New American Standard Bible: che è una traduzione biblica “Word For Word” :
C’è stata una lunga lotta tra la New American Standard Bible e la King James Bible, per il primo posto in termini di accuratezza. A seconda dell’articolo che leggi, vedrai al primo posto la NewAmerican Standard Bible.
Alcuni studiosi affermano che questa Bibbia riflette meglio la comprensione ebraica e greca.
Quanto a me, Non mi unirò alla loro battaglia!
Una volta che avrai in mano una di queste bibbie sopra, inizierai al meglio.
The Amplified Bible
Questo elenco sarebbe incompleto, senza la Bibbia Amplificata. Come ho già detto, a volte in inglese c’è solo una parola per catturare un pensiero completo.
È qui che la Bibbia Amplificata prende il sopravvento.
È ottimo per la precisione perché non solo offre la traduzione inglese più vicina, ma include tra parentesi ogni significato aggiuntivo e ogni possibile pensiero che potrebbe essere stato escluso.
Un super motivo per avere una traduzione letterale della Bibbia
Per una precisione ancora maggiore, puoi trovare Bibbie di studio della NASB che sottolineano parole chiave che si collegano a un lessico ebraico e greco sul retro.
Per quanto riguarda le versioni di King James, puoi scavare un po ‘più a fondo in ogni parola usando le parole ebraiche e greche di Strong che si trovano nella concordanza della Bibbia di Strongs e anche online.
Oh buon giorno!
Grafico di traduzione della Bibbia più accurata
Altre traduzioni utili: la NIV
Sebbene fossi tentato di lasciarla fuori, devo ammettere che è davvero una traduzione della Bibbia utile da avere.
Una delle la difficoltà più comune è la difficoltà nel capire ciò che leggiamo nella Bibbia.
Se non capiamo nemmeno, come possiamo allora applicarci e crescere!
Quindi con un po ‘di torsione del braccio , Presento la nuova versione internazionale (NIV) della bibbia.
Sinceramente, è diventata molto popolare perché rende la Bibbia davvero facile da capire.
La nuova versione internazionale è un Bibbia Thought For Thought, che può essere vista come una cosa buona o cattiva, in base alle tue esigenze a questo punto.
Quindi ti consiglio questa Bibbia se hai davvero difficoltà a capire la Bibbia Word per Word ma per favore leggila accanto (in una bibbia parallela) le versioni di King James, per questo motivo principale:
La NIV ha omesso alcuni script che altre traduzioni non hanno.
Ad esempio, nella NIV, non c’è Matteo 18:11 “Per il figlio dell’uomo è venuto a salvare ciò che era perduto”
o
Agisci 8:37 “E Filippo disse: Se credi con tutto il cuore, puoi farlo. E lui rispose e disse: “Credo che Gesù Cristo sia il Figlio di Dio”.
Si presume che la Bibbia della NIV abbia omesso e sostituito alcune parole veramente importanti, aggiungendo alcune delle loro proprie.
Alcuni hanno sostenuto e affermano che più di 64000 parole sono sparite.
Ehi, ci sono un sacco di parole da perdere, non credi?
La mia cosa è, che siano 200, 6000 o 64000: quelle sono parole che voglio vedere. Non voglio rimanere un po ‘all’oscuro!
Dopo aver letto questo articolo:
- Articolo 1
Suggerirei di fare la scelta da soli. Potresti preferire, come me, leggere questa Bibbia insieme a una traduzione di Word per Word.
Traduzioni della Bibbia da evitare per accuratezza
Più acqua gettiamo in una bevanda concentrata, più diluito diventa.
Ho ragione?
Presto perderà tutto il suo gusto e la sua sostanza insieme.
La stessa cosa vale per le traduzioni.
Dobbiamo concentrarci il più possibile sulla parola letterale.
Ha senso evitare traduzioni meno accurate e parafrasate in modo approssimativo.
A mio parere, riceverai invece una versione diluita della parola.
Se dovessi confrontare bibbie parafrasate come Il messaggio, con la nuova versione di Re Giacomo, vedrai chiaramente una grande differenza.
Potresti uscire pensando … che diavolo … ???
Sembra una storia completamente diversa tutti insieme.
Sentirsi bloccati spiritualmente ?
Ecco “un libro per la crescita spirituale
È un ebook ricco di contenuti, con 7 passaggi di trasformazione che ti porteranno alla maturità spirituale
Conclusione
I spero che ti siano piaciute le traduzioni della Bibbia più accurate che abbiamo offerto qui. È stato fantastico come sempre.
Quale credi sia la Bibbia più accurata di tutte, e perché?
Ascoltiamo i tuoi pensieri qui sotto.
Ho letto diversi articoli ma questi sono i miei cattivi ragazzi principali!
Più delle parole: 4 Nozioni di base sulla traduzione della Bibbia che ogni cristiano dovrebbe conoscere; di Ron Krueger, 1 dicembre 2017 – Tratto da Ebsco
Scrittura distorta: la sfida della traduzione della Bibbia e dell’accuratezza di genere; di Mark Strauss, 2010. – Libro