Qual è la differenza tra cinese, mandarino e cantonese?
Questa è una delle domande più comuni che riceviamo. Ecco la risposta breve: il mandarino è una forma della lingua cinese. Alcuni lo chiamano dialetto. Il cinese è un termine linguistico generico che comprende più dialetti / lingue, tra cui mandarino, cantonese, hakka e altro. Quando lo guardi da vicino, in realtà ci sono più di 200 dialetti cinesi!
Pensaci in questo modo. Il mango è un tipo di frutta. Il mandarino è un tipo di cinese.
LEGGI DI PIÙ: Cos’è un dialetto cinese?
Non preoccuparti, il mandarino è il più parlato. Si chiama “普通话 (Pǔ tōng huà), che letteralmente si traduce in” lingua comune “. Ha meno toni rispetto alla maggior parte degli altri dialetti (4 rispetto al cantonese 9!) E viene insegnato nelle scuole in tutta la Cina continentale. Quando le persone parlano di “parlare cinese”, è molto probabile che si riferiscano al mandarino.
LEGGI DI PIÙ: Cos’è Putonghua?
Il cantonese è l’altro dialetto principale. Mentre meno la gente lo parla, è parlato in città molto internazionali tra cui Hong Kong e Macao. Capita anche di essere parlato abbastanza ampiamente all’estero. Se fai una passeggiata nella tua Chinatown locale, c’è una probabilità del 50% che quello che senti sia piuttosto cantonese del mandarino. La popolazione che lo parla tende ad essere più anziana, poiché l’apprendimento del mandarino non era un requisito nelle scuole di Hong Kong e Macao fino alla fine degli anni ’90. Le più grandi star cinesi sono solitamente anche quelle di lingua cantonese, come Jackie Chan o Bruce Lee , sebbene entrambi abbiano dimostrato fluidità anche in mandarino.
Mandarino e cantonese sono scritti quasi allo stesso modo con gli stessi caratteri di base. Sebbene ci siano alcune differenze nel vocabolario e nella grammatica, i madrelingua possono spesso interpretare contestualmente tali differenze Ecco un esempio di diverso ordine delle parole in cantonese e mandarino.
- 畀 嗰 本書 我 bei2 go2 bun2 syu1 ngo5 “Give the book (to) me” (fonte: Wikipedia), c.f. Mandarino 给 我 那 本书 gěi wǒ nà běn shū “Dammi il libro”
Quindi un madrelingua mandarino e un madrelingua cantonese sarebbero in grado di scriversi lettere l’un l’altro con la minima difficoltà . Tuttavia, le due lingue sono distinte quando vengono parlate. I madrelingua in genere non sono in grado di capire i madrelingua cantonesi e viceversa.
Immagine tramite reallifephuket.com
Ecco un riepilogo di riepilogo su cinese, cantonese e mandarino:
- Cantonese e mandarino sono forme di cinese.
- Il cantonese è parlato a Hong Kong, Macao, GuangZhou e nelle parti meridionali della Cina nelle vicinanze.
- Il mandarino è parlato nella Cina continentale e a Taiwan.
- Entrambe le lingue sono parlate in Malesia e Singapore.
- Il cantonese e il mandarino sono scritti allo stesso modo, sebbene il cantonese preferisca i caratteri cinesi tradizionali piuttosto che semplificati.
- Il mandarino ha 4 toni. Il cantonese ha 9.
- Mandarino parlato e cantonese non sono mutuamente intelligibili.
Ci sono alcune frasi specifiche per ogni lingua. Ad esempio, Gwai Lo (鬼佬) in cantonese si riferisce a uno straniero. In mandarino, la frase è Lao Wai (老外.)
La tendenza attuale è che il mandarino è diventato il “volto” principale della lingua cinese e sta diventando sempre più parlato a livello internazionale. Ciò ha portato alcuni parlanti cantonesi a temere che la loro lingua si stia perdendo. Un articolo del South China Morning Post ha rivelato che meno giovani e adolescenti di Guangzhou parlano cantonese e i genitori sono costretti a comunicare con loro in mandarino.
Quindi, se scegli quale lingua cinese imparare, noi consiglio di andare con il mandarino. Tuttavia, se vuoi approfondire la storia e la cultura linguistica della lingua cinese, non può far male imparare anche il cantonese.