イタリックを使用する場合
はじめに
斜体は、単語やフレーズを強調します。特定のタイトルにも使用されます。
以前は、斜体の代わりに下線がよく使用されていました。ただし、最近は斜体が好まれています。アンダースコアがまだ役立つのは、手書きで書いている場合だけです(たとえば試験で)。その場合、下線は斜体よりも明確です。
タイトル
長い独立した作品のタイトルは斜体で表示され、短い作品のタイトルは引用符で囲まれます。
次のリストにそれぞれの例を示します。
ご覧のとおり、短い作品は長い作品に含まれることがよくあります(たとえば、曲はCDの一部です)。
「The」で始まるタイトル
新聞や雑誌のタイトルの場合「the」で始まります。イタリック体で大文字にする必要はありません。
ウォールストリートジャーナルを購読していますか?
地名
実際にはタイトルの一部ではない地名に注意してください。これらは斜体にするべきではありません:
London Times
一方、場所の名前を含むタイトルは、すべてイタリック体にする必要があります:
Sydney Morning Herald
聖典
聖書とコーランにはイタリックや引用符を使用しないでください(他の許容される綴りはコーランとコーランです)。
同じ個々の本とスラに行きます(名前が付けられていて、番号が付けられていない場合):
ヨハネ3:16は、聖書の中で最も有名な聖句かもしれません。
ただし、聖書の特定の版は斜体で表記されていることに注意してください:
新国際版
欽定訳聖書
その他の句読点
タイトルの一部である句読点を区別するように注意してください(斜体にする必要があります)および残りの部分の一部である句読点文:
Horton Hears a Who!を読みました。そして、帽子をかぶった猫。
感嘆符はタイトルの一部ですが、ピリオドは含まれていません。
飛行機、電車、および自動車
あらゆる種類の輸送機器または車両の名前にはイタリック体を使用します。
Admiral Graf Spee(船)
エノラゲイ(飛行機)
ボイジャーI(スペースプローブ)
オリエントエクスプレス(電車)
ライトニングマックイーン(車)
対照的に、ブランド(Toyotaなど)の名前はイタリック体ではありません。
単語としての単語
特定の単語やフレーズに注意を引く場合は、イタリック体で囲むことができます。
私の好きな言葉はセレンディピティで、その後に親密さが続きます。
ハイテクバブルでは、ユニコーンという用語は新興企業を指します。 10億ドル以上の価値があるベンチャー。
このような単語を引用符で囲むこともできます。主なことは、一貫性を保つことです。
言葉に加えて、文字と数字に注意を向ける:
単語の機会の2番目のcを常に忘れます。
彼は彼のパスワードは無知を象徴しています。
数字はテキストから自然に目立つため、数字に注意を引くときに斜体を使用する必要はほとんどありません。
強調
斜体を使用して強調を追加できます。これは、話し手が強調した単語をキャプチャしたい場合に、会話で役立ちます。
教えてくれました!
ただし、ほとんどの編集者は、この目的でイタリックの使用を最小限に抑えることを好みます。これは特にアカデミックライティングの場合に当てはまります。
外国語
別の言語の単語やフレーズを使用する場合は、イタリック体で書く必要があります。
彼はそのようなシュリマゼルです!
ただし、フレーズが一部になっていると感じた場合英語であり、すぐに理解できるので、イタリック体は必要ありません。
あまりにも多くのオードブルを食べて、偽物を作らないでください。
明らかに、これは判断の呼びかけです。言語と聴衆の両方を知る必要があります。