「不客ガス」(bùkèqì)vs「谢谢你」(xièxiènǐ)
中国語からオーストラリアへの翻訳に足を踏み入れる:
ツールキットに保存しておくのに適した他のいくつかのフレーズ
谢谢Xièxiè
最も基本的で一般的なものですありがとうの言い方
オーストラリアの翻訳:
乾杯
ありがとう
谢谢你Xièxiènǐ
これは、より誠実で正式なありがとうの言い方です
オーストラリアの翻訳:
ありがとう
ありがとうヒープ
多谢Duōxiè
多くの感謝に翻訳します。谢谢你Xièxiènǐは、より正式に感謝の言葉多谢Duōxièは、同じことを言うのに少しカジュアルな言い方です。
オーストラリアの翻訳:
乾杯はこれを大いに助けました
ありがとう、本当に感謝しています
我很感谢Wǒhěngǎnxiè
翻訳してくれてとても感謝しています/感謝しています。この用語はあまり馴染みがありませんが、私にとっては、正式な方法で多大な感謝の気持ちを表す方法になります。同じような状況で、你Nǐ
オーストラリア語の翻訳:
ありがとうございます。
回答
これに対する最善の翻訳は、礼儀正しさは必要ありません。より一般的には、あなたは大歓迎です
オーストラリアの翻訳:
あなたはようこそ
不用谢Bùyòngxiè
文字通り「感謝の必要はありません」を意味します
オーストラリア語訳:
相手のことを心配しないでください
没事Méishì
文字通り「NothingThing」に翻訳されますが、より自然な翻訳は「何もない/気にしない」オーストラリアの翻訳です:
それは仲間ではありませんでした(問題はなかったので)
投稿の考え
谢谢(xièxiè)に谢谢你(xièxiènǐ)で応答することは、私が以前聞いたことのある方法ではないと理解されますが。あなたが感謝を言う前に、あなたが感謝する立場にあった誰かがあなたに感謝したなら、それはうまくいくと思います。例としては、誰かから何かを購入する場合があります。「どちらも相互作用から等しく利益を得ていますが、感謝が一方的なものである場合、私は谢谢你を使用しません」
つまり、彼女がつまずいた後に女性を助けた場合それから、彼女が変态(biàntài)を叫び、あなたがそれに病気の喜びを感じたと仮定してあなたを顔全体に叩きつけるのを手伝ってくれたことに彼女に感謝しました
感謝のボーナスの言い方
注:これは中国語ではなく、中国の文化です
誰かがあなたに感謝の気持ちを表明するのではなく、お茶を注ぐときは、テーブルを2本の指でタップできます。
この習慣は、乾隆帝が変装して帝国を旅した清王朝に端を発したと言われています。使用人は主人の身元を明かさないように言われました。ある日、皇帝はレストランでお茶を注いだ後、使用人のカップも満たしました。そのしもべにとって、皇帝にお茶を注がせてくれたことは非常に光栄でした。反射神経から、彼はひざまずいて感謝を表明したかった。彼は皇帝のアイデンティティを明らかにするので、ひざまずいて皇帝に叩頭することができなかったので、彼はテーブルの上で指を曲げて皇帝への感謝と敬意を表した。
-ウィキペディアからの部分的な抜粋