「onthelam」
2002年4月8日にESCによって投稿されました
返信先:「Onthelam」投稿者2002年4月8日のブルースカール
::「私は子羊にそれを取っている」、「彼は法から子羊に息子を連れている」
::これがどこにあるか考えてみてくださいフレーズの由来は?
:Word Detectiveから貼り付け:
:「Onthe lam」は、少なくとも19日の後半から、「ontherun」で人気のあるアメリカのスラングです。世紀。 「lam」の語源は古ノルド語の「lamja」で「ラメを作る」を意味し、16世紀に英語で最初に登場した「lam」の本来の意味は「しっかりと打つ」でした。英語の単語「lame」は、「lambaste」と同じ出典に由来します。「baste」の部分は、「スラッシャーフロッグ」を意味するスカンジナビア語の語根に由来するという点で二重の苦痛です。
ON THE LAM- -「メンケンによると」「アメリカの言語」とベリーとヴァンデンバークによる「アメリカのスラングのシソーラス」、「ラム、ラミスター」と「ラムで」-すべて急いで出発することを指す-は泥棒で一般的でした。 「今世紀が始まる前の俗語。メンケンは、「ラム」の起源に関する新聞のレポートを引用しています。これは、実際にはシェイクスピアの時代に間接的にさかのぼります。「その起源は、休暇を取るためにいくつかの俗語に出くわす人には明らかなはずです。 「ビート・イット」と「ヒット・ザ・トレイル」として。「ラム」の意味は「ビート」であり、「ビート・イット」はオールド・イングリッシュで、「去る」という意味です。ジョージ・エイドの「スラングの寓話」の期間中、キャバレー社会はスラングを話すことに喜びを感じ、「ラム」は現在のものでした。他の多くの用語と同様に、それは当時の新しい使用法の洪水に見舞われましたが、犯罪的な俗語で保存されていました。四半世紀後に再び現れた。」ボルチモアの賢者は、1938年の「ニューヨークヘラルドトリビューン」からの物語を引用し続け、「ニューヨークで最も古い警察官の一人は、彼がラムで聞いたと言った」と報告した。 「30年前。」ウィリアムとメアリーモリスによる単語とフレーズの起源のモリス辞書から(HarperCollins Publishers、ニューヨーク、1977、1988)。
- ドロシーパーカーワードキャメルへの謝罪04/08 / 02