문화지도-문화 간 소통 | 프로젝트 어 브로드
첫 번째 척도는 낮은 컨텍스트에서 높은 컨텍스트에 이르는 스펙트럼의 커뮤니케이션입니다. 그게 무슨 뜻입니까? Meyer는이를 다음과 같이 정의합니다.
낮은 문맥 : “좋은 의사 소통은 정확하고 간단하며 명확합니다. 메시지는 액면 그대로 표현되고 이해됩니다. 의사 소통을 명확하게하는 데 도움이된다면 반복이 감사합니다.”
높은 문맥 : “좋은 의사 소통은 정교하고 미묘하며 계층 적입니다. 메시지는 대사 사이에서 말하고 읽습니다. 메시지는 종종 암시 적이지만 명확하게 표현되지는 않습니다.”
다음은 커뮤니케이션 척도에 대한 선호도와 비교하여 영국과 폴란드 문화를 보여주는 그래프입니다.
해당 주제에 대한 생각을 불러 일으켰지 만 놀랍지는 않았습니다. 그녀의 책에서 Meyer는 그 척도에서 국가의 입장에 영향을 미치는 몇 가지 요인이 있다고 언급합니다. 여기에는 언어 (앵글로색슨 국가를 사용하는 국가는 일반적으로 낮은 컨텍스트에 더 가깝고 아시아 국가는 높은 컨텍스트에 더 많이 기울임) 및 역사 (높은 컨텍스트 문화는 낮은 컨텍스트의 문화보다 공유 된 역사가 더 긴 경향이 있음)가 포함됩니다. .
이러한 그래프를 분석 할 때 기억해야 할 중요한 점은 문화가 낮은 컨텍스트인지 높은 컨텍스트인지 확실하게 말할 수 없다는 것입니다. 그래프에서 문화를 서로 비교하는 것이 중요합니다. 예를 들어, 일본, 중국 또는 인도네시아와 같은 아시아 국가와 비교할 때 영국과 폴란드는 모두 컨텍스트가 낮은 문화로 설명 될 수 있습니다. 그러나 두 가지만 살펴보면 영국과 폴란드가 규모가 너무 가까워도 의사 소통 스타일의 차이를 느낄 수 있습니다.
폴란드는 확실히 영국보다 더 높은 맥락의 문화. 그것은 대부분 국가의 역사, 오랜 점령 및 자신의 정체성을 위해 싸우는 것과 관련이 있습니다. 또한 폴란드어는 문법적으로나 구조적으로 영어보다 더 복잡하기 때문에 서로 의사 소통하는 방식과 의사 소통에서 기대하는 바에 영향을 미칩니다.
이 시점에서 여러분이 어느 정도 이해하기를 바랍니다. 커뮤니케이션 규모에 대한 아이디어. 따라서 이제 저는이 차원과 관련된 저의 예와 경험을 공유하고 싶습니다.
영국식 유머
영국인은 종종 풍자와 아이러니의 대가로 특징 지을 수 있다는 것을 알고 있습니다. 그러나 내 눈에는 폴란드 인이 할 수있는 것과 비교하면 아무것도 아닙니다. 내 생각에 폴란드의 풍자는 일부 언어 게임과 매우 자주 관련되거나 역사적인 사건이나 지도자와 관련이 있습니다. 따라서 영국보다 더 높은 맥락입니다. 그러나 영국 유머에 관해서는 완전히 이해합니다 (물론 어휘를 이해한다면 때로는 슬프게도 나는 🙁)! 이상하고 멍청하고 우스꽝스럽지 않다는 의견을 들었습니다. 그것은 또한 그 문화에 대한 고정 관념이기도합니다. 개인적으로 – 저는 그런 유형의 유머를 좋아합니다. 그것이 영국인의 맥락이 높은 성격을 드러내는 것 같습니다. 당신이 그것에 익숙하지 않다면 당신은 그것을 무시하거나 그들이 일반적으로 현실에 대한 진술의 형태로 비꼬는 것을 많이 사용하기 때문에 쉽게 기분을 상하게 할 수 있습니다 (예 : 당신이 당신의 음악을 얼마나 크게 연주하는지 정말 좋아합니다. “또는”Aah , 죄송합니다. 저는 차를 마시지 않는 사람과 친구가 될 수 없습니다.”) – 그 자리에 있었다는 사실을 알고 계십니까?
비즈니스 커뮤니케이션
언제 그러나 제 경험은 영국인이 규모의 낮은 맥락에 더 가깝다는 것입니다. 이메일로 보내고, 워크샵을 운영하고, 작업과 프리젠 테이션을 구성 할 때 – 모든 아이디어를 명확하게 설명하고 질문을 명확히하는 것이 중요합니다. 장려됩니다. 사업은 사업입니다.
내 생각에 높은 맥락의 문화에서 낮은 맥락의 문화로 전환하는 것이 다른 방법보다 기술적으로 훨씬 쉽습니다. 물론 감정적 인 어려움이 여전히 있습니다. 그러나 수백 년의 복잡한 히스토리를 기반으로 의사 소통을 이해하는 것보다 사실에 집중하는 것이 기술적으로 더 쉽습니다. ory와 관습. 따라서 다문화 팀에서 일하면서 현재 프로젝트에 다양한 문화가 관련되어 있다는 사실을 알리는 것이 중요합니다. 이 성명서에 따라 모든 구성원이 동의 할뿐만 아니라 낮은 맥락의 의사 소통 방식을 지향하는 팀 규칙 세트를 만들어야합니다. 그러면 성공할 가능성이 훨씬 더 커집니다.
관계 기반 문화에서. 인도, 사우디 아라비아, 브라질, 비즈니스에서 컨텍스트가 낮은 접근 방식은 추가적인 오해를 유발할 수 있습니다. 폴란드와 영국은 의사 소통 규모에서 그리 멀지 않지만 저 맥락적인 행동이 저를 짜증나게하는 순간이있었습니다.
결정이 내려지는 회의에 참석 한 적이있었습니다. 작업 분할 및 프로젝트의 추가 단계에 대해 작성되었습니다.각 참가자 (문화적으로 다양한 팀)는 프로젝트의 일반적인 목표뿐만 아니라 특정 작업에 대해 메모를했습니다. 명확하지 않은 것이 있으면 팀은 쉽게 명확한 질문을하고있었습니다. 받은 모든 정보에 만족하고 작업을 시작할 준비가되어 회의를 떠났습니다. 한 시간 후 회의를 이끌었던 사람으로부터 각 사람에게 할당 된 작업 목록과 각 사람에 대한 설명이 포함 된 이메일을 받았습니다. 내 첫 번째 생각은 “오 멋져요, 글로 써서 좋네요”가 아니라 “그녀가 왜 그걸 우리에게 보내는 걸까? 그녀는 우리를 믿지 않습니까?”. 글쎄, 전형적인. 시간이 지남에 따라 실제로 회의 후 대부분의 분을 감사하기 시작했으며 리드가 나중에 요약을 보낼 것이라는 사실을 알고 있으면 더 이상 메모도하지 않습니다!
이 경험을 통해이 부분에 주목했습니다. 우리가 키워온 문화와 관련된 깊은 신념. 영국이 일하는 방식을 깨달았을 때 나는 그들의 스타일에 쉽게 적응할 수있었습니다. 그러기 위해 저는 관계 접근 방식을 제쳐두고 그 사람이 회의 후 몇 분을 보내고 있는지 여부는 신뢰와 관련이 없다는 것을 깨달아야했습니다. 이는 메시지에서 100 % 명확하고 오해를 피해야한다는 필요성을 반영한 것일뿐입니다.
일반적으로 폴란드 인으로서 영국인의 접근 방식은 저와 멀지 않은 것 같습니다. m 예전. 물론 그 차이를 느낄 수는 있지만 그다지 놀라운 것은 아닙니다. 익숙해 져야 할 것입니다. 또한 저의 개인적 선호도는 척도의 낮은 맥락 부분에 더 가깝습니다.
예를 들어 미국인의 경우 (미국은 척도의 맨 왼쪽에 위치 함을 이해하는 것이 중요합니다. , 낮은 맥락에 의해), 영국과 폴란드 문화는 매우 맥락이 높고 비꼬는 유머를 사용하는 경향과 결합되어 보일 수 있습니다. 문화적 충격이 보장됩니다! 미국인이되고 낮은 맥락 문화에서 높은 맥락 문화로 이동하면 높은 맥락 문화에서 낮은 맥락 문화로 이동하는 것과는 다른 감정과 도전을 경험하게됩니다. 관심이 있으시다면이 주제를 계속 진행하고이 두 가지 방법을 모두 이동하는 데 발생할 수있는 문제에 대해 설명해 드리겠습니다.
정말 그렇게 될 수 있다고 생각되는 권장 사항과 함께이 기사를 마무리하고 싶습니다. 당신을위한 흥미로운 읽기. 폴란드에 살고있는 미국인에 대한 훌륭한 블로그가 있는데, 배우는 것이 매우 흥미로운 관점이기 때문에 여러분에게 추천하고 싶습니다. 이것은 Polonization 블로그에서 제가 가장 좋아하는 게시물이지만 솔직히 모든 것을 권장합니다. 문화적 차이에 대한 또 다른 관점을 얻는 것은 항상 좋습니다!