스페인어 직접 및 간접 목적어 대명사에 대한 결정적인 가이드
“현재 저는 스페인어 직접 및 간접 목적어 대명사에 크게 어려움을 겪고 있습니다.” – Real Fast Spanish Subscriber.
이것은 정말 일반적인 질문입니다.
스페인 명사를 직접 또는 간접 목적어 대명사로 바꾸면 많은 것들이 있기 때문입니다. 생각할 수 있습니다.
문장 순서, 대상을 대체 할 수 있거나 대체 할 수없는 경우의 전치사, 스페인어로 직접 및 간접 목적어 대명사를 결합하기위한 몇 가지 특수 규칙을 고려해야합니다.
더 나쁜 것은 때때로 스페인 원주민이 교과서에 쓰여진 것과 다른 대명사를 사용한다는 것입니다.
이 게시물에서는 스페인어 직접 및 간접 목적어 대명사에 대해 알아야 할 모든 것을 배우게됩니다. , 사용시기, 사용 방법, 결합 방법,주의해야 할 규칙, 스페인 원주민이 거꾸로 가져 오는 위치
먼저 객체의 개념에 대해 논의하겠습니다. 대명사 일반.
대상 대명사는 무엇입니까?
나는 먼저 영어에서 대상 대명사가 어떻게 작동하는지에 대해 이야기하겠습니다. 이유 :
- 모국어를 배우면 다른 언어를 배우는 데 도움이됩니다.
- 스페인어 직간접 목적어 대명사는 문장 순서를 제외하고는 영어 목적어 대명사와 거의 동일한 방식으로 작동합니다.
그래서 목적 대명사는 무엇입니까?
대명사는 명사를 대체하는 데 사용하는 단어입니다.
대상은 동사의 동작을받습니다. 직접 또는 간접적으로 (이것에 대해 다시 살펴 보겠습니다).
따라서 목적 대명사는 문장의 목적을 대체하는 데 사용하는 단어입니다.
간단한 영어 문장의 예 :
저는 아이스크림을 먹습니다.
이 예에서는 ‘I’가 동사 (먹기)의 동작을 수행하고 있고 아이스크림이 문장의 대상이기 때문에 ‘I’가 문장의 주어입니다.
(I 이것이 기본이라는 것을 알고 있지만 모든 기본을 다루고 싶습니다.)
이 문장에서 목적 대명사를 사용하려면 ‘아이스크림’을 대체 할 수있는 단어를 찾아야합니다.
누군가가 묻는 경우 :
아이스크림이 마음에 드십니까?
그러면 다음과 같이 대답 할 수 있습니다.
p>
예, 매일 먹습니다.
이 경우 ‘it’은 ‘아이스크림’의 영어 대상 대명사입니다.
다음은 영어로 된 몇 가지 예입니다.
— 제 안경을 봤습니까?
— 아니요, 본 적이 없습니다.
p>
—이 소포를 Sara와 Lucas에게 줄 수 있나요?
— 예, 내일 줄 게요.
보시다시피 , 영어의 목적 대명사는 ‘it’, ‘them’, ‘him’, ‘her’입니다.
마지막 예에서는 간접 목적어와 조합하여 직접 목적어 대명사 (it)를 사용했습니다. 대명사 (them).
이 두 가지 유형의 대상 대명사에 대해 더 자세히 논의 해 봅시다.
직접적이고 무례한 것은 무엇입니까? ct 객체 대명사?
이 섹션에서는 ‘객체’와 ‘객체 대명사’라는 용어를 많이 교환 할 것입니다 (단지주의).
직접 목적어 동사의 동작을받습니다.
간접 목적어는 동사의 동작에 의해 간접적으로 영향을받습니다.
‘직접 목적어 대명사’와 ‘간접 목적어 대명사’는 사용하는 단어입니다. 문장의 직간접 적 목적을 대체합니다.
이 개념을 이해하기 위해 특히 도움이되는 아이디어를 하나 찾았습니다.
이 아이디어는 다음과 같은 특정 동사가 있다는 것입니다. 간접 객체를 사용할 수 없습니다. 그리고 일반적으로 간접 목적어를 사용하는 동사가 있습니다.
예를 들어 ‘to see’동사는 간접 목적어를 가질 수 없습니다.
Person 1 : 내 책을 볼 수 있나요?
사람 2 : 예, 알겠습니다.
여기서 ‘it’는 ‘book’의 직접 목적어 대명사입니다.
그러나 가장 중요한 것은 ‘보다’라는 간접 목적어가있을 수 없다는 것입니다. 왜냐하면 당신이 무언가를 ‘볼’때 그 것을 ‘보는’행동은 다른 것에 영향을 미치지 않기 때문입니다.
반대로 동사는 ‘주다’는 종종 간접 목적어가 있습니다. 예 :
사람 1 : 크리스마스에 어머니에게 무엇을 주 셨나요?
사람 2 : 내가 그녀에게 책을주었습니다.
이 예에서 책은 동사의 동작을 받기 때문에 직접 목적어입니다. 그리고‘her’는 간접 목적어 대명사입니다. 어머니는 책을주는 행위에 간접적으로 영향을 받기 때문입니다.
당신이주는 것은 일반적으로 누군가에게 무언가를줍니다. 그리고 컨텍스트에서 주어진 것과 그것을받는 사람을 알고 있다면 다음과 같이 직접 및 간접 목적어 대명사로 문장을 만들 수 있습니다.
지난주에 그들에게주었습니다.
이 문장은 스페인어로 정말 잘 번역됩니다. 방법을 살펴 보겠습니다.
스페인어 직접 및 간접 목적어 대명사
다음은 스페인어 직접 및 간접 목적어 대명사와 이에 상응하는 영어 대명사 표입니다.
테이블에서 처리해야하는 큰 도전이 있습니다.
스페인어로 직접 및 간접 목적어 대명사를 사용할 때 ‘him’과 ‘le’을 번역 할 때 ‘lo’와 ‘le’중 하나를 결정해야합니다. ‘her’와 ‘it’의 번역은 ‘it’, ‘la’, ‘le’, ‘them’의 번역은 ‘los’, ‘las’, ‘les’입니다.
하지만 번역하려는 단어가 직접 목적어 대명사 또는 영어로 간접 목적어 대명사라는 것을 알고 있다면 스페인어로 어떤 단어를 선택해야할지 알게 될 것입니다.
그래서 제가 많은 시간을 보냈습니다. 위의 영어 목적 대명사의 규칙입니다.
‘them’이라는 단어가 포함 된 영어 문장을 스페인어로 번역하고 ‘them’이 간접 목적어 대명사라는 것을 알고 있다면 선택해야합니다. ‘les’.
‘it’이 포함 된 영어 문장을 Spa로 번역하려는 경우 nish, ‘it’이 직접 목적어 대명사이고 ‘it’이 남성 대상을 의미한다는 것을 알고 있습니다. 그러면 ‘lo’를 선택해야합니다.
그렇지만 간접과는 약간 다릅니다. gustar와 같은 목적 대명사와 동사. 자세한 내용은 gustar와 같은 동사에 대한 기사를 읽을 수 있습니다.
다음으로 직접 목적어 대명사로 시작하여 이러한 스페인어 목적어 대명사를 사용하는 방법에 대한 몇 가지 예를 살펴 보겠습니다.
How 스페인어 직접 목적어 대명사를 사용하려면
직접 목적어 대명사를 사용하려면 문맥에서 직접 목적어가 무엇인지 알아야합니다.
의 예문을 살펴 보겠습니다. 위.
영어 : 내 책이 보이나요?
Español : ¿ Puedes ver mi libro?
영어 : 예, 알겠습니다.
Español : Sí, lo veo.
이 예에서는 ‘book’의 직접 목적어 대명사이므로 ‘lo’를 사용해야합니다. . 그리고 ‘book’은 스페인어로 남성적이므로 ‘la’가 아닌 ‘lo’를 사용해야합니다.
또한 중요한 것은 활용 동사 앞에 ‘lo’를 넣어야한다는 것입니다.
p>
문장 순서가 어떻게 다른지 확인하세요. 활용 동사 앞에 직접 목적어 대명사를 넣는 것이 영어에서 나오는 것이 이상하게 느껴집니다. 그러나 이것은 단순히 익숙해 져야 할 것입니다.
즉, 동사 뒤에 부정사 형태의 동사가 오는 ‘복합 구’가 있으면 전환 할 수 있습니다. 주문.
예 :
영어 : 예, 볼 수 있습니다.
Español : Sí, lo puedo ver.
Español : Sí, puedo verlo.
‘lo’는 복합 구 앞이나 뒤에 올 수 있습니다. 두 번째 문장이 영어에 훨씬 가까워서 유용합니다.
다른 예가 있습니다.
영어 :이 상자는 매우 무겁습니다. 그들을 들어 올리지 마십시오.
Español : Estas cajas son muy pesadas, no puedo levantarlas.
Español : Estas cajas son muy pesadas, no las puedo levantar.
다음으로 간접 목적어가있는 몇 가지 예입니다. 대명사.
스페인어 간접 목적어 대명사 사용 방법
앞서 언급했듯이 간접 목적어 대명사를 사용하려면 특별한 종류의 동사가 필요합니다.
동작에 의해 다른 것들에 간접적으로 영향을 미칠 수있는 동사가 필요합니다.
스페인어로 자주 쓰이는 동사는 alquilar, dar, decir, dejar, echar, regalar 및 vender입니다.
p>
명심해야 할 한 가지는 이러한 동사가 간접 목적어를 가질 필요가 없다는 것입니다. 그들이 흔히하는 일입니다.
예 :
영어 : 그에게 차를두고 갈래?
Español : ¿ Le dejas el coche?
간접 목적어 대명사는 ‘him’입니다. ‘차’를 떠나는 행동은 이제 그가 차를 사용할 수 있기 때문에 ‘그’에게 간접적으로 영향을 미치고 있습니다.
다른 예 :
영어 : 그녀가 이야기를 들려 주 셨나요?
Español : ¿ Te dijo la historia?
여기서 ‘당신’은 ‘그녀’가 이야기를하는 것에 간접적으로 영향을 받기 때문에 간접 대상입니다.
다음은 또 다른 예입니다.
영어 : 집을 그녀에게 임대했습니다.
Español : Le he alquilado mi casa (a ella)
당신은 종종 그 사람이 누구인지를 맥락에서 알기 때문에 ‘a ella’가 필요하지 않습니다. 그러나 명확하지 않거나 명시 적으로 표현해야하는 경우 간접 목적어 대명사가 ‘a él’및 ‘a ella’와 함께 남성 또는 여성임을 입증 할 수 있습니다.
이 섹션에서, 간접 목적어 대명사를 따로 보았습니다. 이제 한 문장에서 스페인어 직접 및 간접 목적어 대명사를 결합하는 방법을 살펴 보겠습니다.
스페인어 직접 및 간접 목적어 대명사 결합
이 다음 부분은 많은 스페인어 학생들이 문제가 있습니다.
이것이 정말 힘들다면 직접 목적어 대명사 대신 직접 목적어를 사용하십시오 (이전 섹션에서와 같이).
직접 목적어 대명사와 간접 목적어 대명사는 종종 관련 질문 뒤에 결합됩니다.
예 :
영어 : 그녀가 이야기를 들려 주 셨나요?
Español : ¿ Te dijo la historia?
영어 : 예, 그녀가 나에게 말했습니다.
Español : Sí, me la dijo.
여기 직접 목적어 대명사 ‘la’는 story와 간접 목적어 대명사 ‘me’는 화자를 나타냅니다.
다음으로, 우리는 3 인칭 간접 목적어 대명사와 직접 목적어 대명사를 결합 할 때 어떤 일이 발생하는지 살펴 봐야합니다.
스페인어에서는 ‘le lo’라고 말하지 않고 실제로 ‘se lo’가됩니다.
이것은 ‘le lo’가 실제로 말하기가 더 어렵 기 때문입니다. ‘le lo‘를 세 번 빠르게 말하고 이제‘se lo‘를 세 번 빠르게 시도해보세요.
‘le lo‘보다‘se lo‘를 말하기가 훨씬 쉽습니다. 이것이 바로 이러한 변화의 이유입니다.
다음은 직접 목적어 대명사와 결합 된 3 인칭 간접 목적어 대명사의 모든 변경 사항 목록입니다.
Le lo → se lo
Le la → se la
Le los → se los
Le las → se las
Les lo → se lo
Les la → se la
Les los → se los
Les las → se las
이것을 실제로 살펴 보겠습니다.
영어 : 그에게 차를 맡기시겠습니까?
Español : ¿ Le dejas el coche?
영어 : 아니요, 떠나지 않겠습니다. 내가 필요하기 때문입니다.
Español : 아니요, no se lo dejo porque lo necesito.
영어 : 집을 그녀에게 빌려주 셨나요?
Español : ¿ Le has alquilado tu casa a ella?
영어 : 예, 그녀에게 대여했습니다.
Español : Sí, se la he alquilado .
영어 : 수프에 토마토를 넣었습니까?
Español : ¿ Le는 echado los tomates a la sopa를 가지고 있습니까?
영어 : 예, 이미 (it)에 넣었습니다.
Español : Sí, ya se los he echado.
또한 복합 문구, 결합 된 개체의 위치를 변경할 수 있습니다. 예 :
영어 : 무슨 일이 있었는지 알려주시겠습니까?
Español : ¿ A ella le quieres decir lo que pasó?
영어 : 예, 그녀에게 말하고 싶습니다.
Español : Sí, se lo quiero decir.
Español : Sí, quiero decírselo.
대상 대명사를 끝으로 옮길 때 발음을 변경해야하는 작은 변화에 유의하십시오. 동사의 마지막 음절에 액센트를 넣어야합니다.
보시다시피 직접 목적어 대명사와 간접 목적어 대명사를 결합하는 가장 좋은 위치는 질문을 따르는 것입니다.
에도 불구하고 이러한 구조는 약간 까다 롭고 좋은 소식이 있습니다.
좋은 소식은 이러한 대명사가 스페인어 대화에서 나올 때 문맥을 제어 할 수 있다는 것입니다.
For 예를 들어, 스페인어로 누군가와 대화를하는데 그들이 질문을한다면, 직접적이고 간접적 인 목적어 대명사를 사용할지 말지를 선택할 수 있습니다.
또한, 당신이 원어민에게 질문을하고 그들이 질문한다면 직접 및 간접 목적어 대명사의 조합으로 대답하면 질문을했기 때문에 문맥에서 알 수 있습니다.
간접 목적어 대명사와 전치사 ‘a’로 실수를 피하는 방법
수업 시간에 학생들에게서 흔히 듣는 실수는 필요할 때 간접 목적어 대명사를 생략하는 것입니다.
예 :
Engli sh : 그녀에게 선물을 주 셨나요?
Español : ¿ dado el regalo는 엘라인가요? ⊗
정답이 아닙니다. ‘le’이 절대적으로 필요합니다.
영어 : 그녀에게 선물을 주 셨나요?
Español : ¿ Le has dado el regalo a ella?
또한 ‘a ella’는 선택 사항이고 ‘le’은 선택 사항입니다.
일반 스페인어 주어 대명사 ( yo, tú, ella, él 등), 동사 활용을 통해 사람을 이미 알고 있기 때문에 문장에서 제외 할 수 있습니다.
예 :
영어 : 그는 그것을 원합니다.
Español : Él lo quiere.
Español : Lo quiere.
‘quiere’가 말하기 때문에 ‘él’을 삭제할 수 있습니다. 당신은 세 번째 사람입니다. 그리고, 당신은 당신이 누구에 대해 이야기하고 있는지 문맥에서 알 것입니다.
‘a él’과 ‘a ella’는 같은 방식으로 작동합니다.
영어 : 그에게주었습니다.
Español : Se lo he dado a él.
Español : Se lo he dado.
‘le’또는이 마지막 예에서 ‘ se ‘는 필수 대명사입니다. ‘a él’은 필요한 경우 추가 정보를 제공합니다.
시작 부분에 ‘a él’을 넣을 수도 있습니다.
영어 : 내가 그에게 줬어요.
Español : A él se lo he dado.
따라서 ‘a él’을 시작, 끝에 넣거나 완전히 해제 할 수 있습니다. . 하지만 ‘le’을 기억해야합니다.
용어 대명사가있는 몇 가지 어려운 동사
이 섹션의 동사 동작은 원어민과 학생 모두를 혼란스럽게합니다.
원어민이 잘못된 대명사를 사용하는 경우이를 leísmo, laísmo 또는 loísmo라고합니다 (다음 섹션에서 다룰 것입니다).
이것은 목적 대명사가있는 어려운 동사의 완전한 목록이 아닙니다. 방금이 카테고리에서 자주 사용되는 몇 가지 동사를 선택했습니다.
1. Escribir – to write
우리는 영어에서도이 동사에 문제가 있습니다. ‘나는 매일 그를 썼다’라고 말할 때, ‘그는’직간접 목적어 대명사입니까?
스페인어와 영어의 경우처럼 ‘쓰기’를 할 때 어떤 사람’. 따라서 글의 결과물을받는 사람에 대해 간접 목적어를 사용해야합니다.
영어 : 나는 그녀에게 편지를 썼습니다.
Español : Le escribí una carta (엘라).
그러나 물체를 떨어 뜨리는 것도 완벽합니다.
영어 : 매일 그녀를 썼습니다.
Español : Le escribí todos los días.
객체를 놓아도 묵시적으로 존재한다는 점을 명심해야합니다.
또한 다음과 같이 말할 수도 있습니다.
영어 : 제가 썼습니다.
Español : Lo escribí.
‘lo‘가 글의 산물을 가리키는 경우‘la carta‘(편지) 또는‘el artículo‘(기사)를 썼을 것입니다.
2. Llamar – to call
Llamar는 ‘le llamo’와 ‘lo llamo’라는 두 가지 유형의 객체 대명사에서들을 수있는 또 다른 동사입니다.
길고 복잡한 이야기를 짧게 잘라내려면 , 직접 목적어 대명사 ‘lo’와 ‘la’를 사용해야합니다.
영어 : 그녀에게 전화를 걸었습니다.
Español : La llamé por teléfono .
이것은 ‘누군가에게 이름을 부르는 것’또는 다른 사람의 관심을 끌기 위해 ‘소리를내는 것’의 맥락에서도 적용됩니다.
3. Molestar – to annoy
Molestar는 스페인의 거짓 친구 일뿐만 아니라 직접 또는 간접 목적어 대명사를 사용할 수도 있기 때문에 어려운 동사입니다.
그리고, 어떤 대명사를 사용할지는 문장의 주어가 행동의 주체인지에 따라 결정됩니다.
즉, 주어가 적극적으로 누군가를 짜증나게하거나 수동적으로 짜증나게 하는가?
첫 번째 경우 다음과 같이 말할 수 있습니다.
영어 : 그녀를 괴롭 히고 싶지 않습니다.
Español : No la quiero molestar.
Español : quiero molestarla가 없습니다.
여기에서 문장 제목은 신체적으로 성가 시게 행동 할 수있는 사람입니다.
반대로 문장의 주어는 신체적 행동을 적극적으로 수행 할 수없는 것일 수 있습니다. 예 :
영어 :이 노래는 그를 많이 짜증나게합니다.
Español : Le molesta mucho esta canción.
두 번째 경우에서‘molestar’는 gustar와 같은 동사처럼 행동합니다. 그리고이 상황에서 동사의 동작을받는 사람은 간접 목적어 대명사로 설명 할 필요가 있습니다.
4. Pegar – to hit
Pegar는 ‘붙이다’또는 ‘접착’을 의미 할 수 있습니다. 그러나 pegar는 누군가를 ‘때리다’또는 ‘때리다’를 의미 할 수도 있습니다.
그러면 ‘누군가를 때리다’는 경우 직접 또는 간접 목적어 대명사를 사용해야합니까?
스페인어에서는 누군가를 때리는 맥락에서 pegar를 사용할 때 실제로 간접 목적어를 사용해야합니다.
영어 : 제가 그를 때렸습니다.
Español : 르 페고.
반대로 ‘타격하다’를 의미하는 동사 golpear를 사용하는 경우 직접 목적어가 필요합니다.
영어 : 나는 그를 때렸다.
Español : Lo golpeo.
앞서 언급했듯이 이러한 동사의 동작은 원어민과 학생 모두를 혼란스럽게합니다.
그러면 올바른 대명사와 함께 pegar와 golpear를 사용하는 방법을 어떻게 기억할 수 있습니까?
다행히 여기에 도움이 될 수있는 영어 표현이 있습니다.
그에게 붙일 수 있습니다.
또는, 이 표현의 일반적인 버전 :
사람에게 붙입니다!
여기서, 당신은 간접적 ‘it’에 직접 객체 ‘it’을 붙입니다. 남자’. 우연히도 이것은 ‘붙다’를 의미하는 스페인어 동사 pegar와 매우 잘 작동합니다.
그러나 스페인어에서는 위의 ‘le pego’예 에서처럼이 동사에서 직접 목적어가 생략되는 경우가 많습니다. ‘.
그럴 필요는 없습니다.
예 :
영어 : 그는 싸움을 끝내기 위해 두 번의 타격. (그는 그에게 두 번의 타격을가했습니다…)
Español : Le pegó dos bofetadas para terminar la lucha.
escribir의 경우처럼 ‘le pego’에서이 예제의 대조에서 볼 수 있듯이 동사의 목적어는 삭제 될 수 있지만 암시 적으로 유지됩니다.
또한 , 실제로 pegar를 사용하여 ‘to stick’을 의미하는 경우 다음과 같이 직접 목적어 대명사를 사용해야합니다.
영어 : I stuck it to the wall .
Español : Lo pegué a la pared.
페가와 골 피어와 같은 동사로 인한 혼동 때문에 원주민들은 오해 할 수 있습니다. 다음에 살펴 보겠습니다.
Leísmo, loísmo, laísmo — 스페인 원주민이 당신을 고칠 수있는 경우
leísmo, loísmo 및 laísmo라는 용어는 스페인 원주민이 예상되는 것과 반대 대상 대명사.
이러한 사용은 특히 스페인에서 널리 퍼져서 자신의 이름을 얻었습니다.
또한 이러한 사용이 얼마나 자주 발생하는지로 인해 실제로 통치하는 기관에 의해 수용됩니다. Real Academia Española와 같은 스페인어 사용.
이것은 올바른 대상 대명사를 사용하지만 실제로는 스페인어 원어민이 다른 것을 사용하라고 말하는 상황이있을 수 있음을 의미합니다.
이것에 혼동하지 마십시오 (내가 알고있는 것은 어렵습니다)! 대명사를 사용하는 방법에는 두 가지가있을 수 있습니다.
예 :
영어 : 공원 근처에서 그를 봤어요.
Español : Le vi por el parque (a él).
일반적으로 동사 ‘ver’는 직접 목적어 대명사를 사용하기 때문에이 문장에서 ‘lo vi'(I saw him)를들을 것으로 예상합니다. . 그러나이 leísmo 인스턴스 (‘lo‘대신‘le‘이 사용됨)는 이제 사용량이 많기 때문에 허용되는 것으로 간주됩니다. 또한 일반적인 간접 목적어 대명사의 경우처럼 문장의 목적어를 명확하게하기 위해 문장에 ‘a él’이 필요할 수 있습니다.
즉, 동일한 화자가 실제로 ‘la를 사용하는 경우’일 수 있습니다. ‘.
영어 : 공원 옆에서 봤어요.
Español : La vi por el parque.
In 이 상황에서는 ‘la’에서 문장의 대상이 여성이라는 것이 분명하기 때문에 ‘a ella’가 필요하지 않을 것입니다.
반대로, 예상 할 수있는 laísmo의 예는 다음과 같습니다. ‘le’대신 ‘la’를 사용하세요.
영어 :… 겨울에 땀을 흘리는 모습을 정말 좋아 하니까…
Español :… porque a ella la gusta mucho vernos sudar en invierno…
물론이 예에서 직접 목적어 대명사의 사용은 ‘le gusta’인 정규형으로 매우 불규칙합니다.
이 예 ‘마놀리토 가포 타스 (Manolito Gafotas)’라는 청소년을위한 시리즈의 책에서 나왔습니다. 마드리드 거리에서 자라는 소년에 대한 이야기입니다. 때때로 gustar와 함께이 laísmo를들을 수 있습니다. 제쳐두고,이 책은 내가 laísmo의 개념에 대해 처음 배운 곳입니다.
당신의 차례
객관 대명사가 당신에게 도전이 되었습니까?
가장 좋은 방법은 ‘him’, ‘her’, ‘it’, ‘them’으로 영어 문장에 대해 생각하기 시작하고 직접 목적어 대명사로 행동하는지 간접 목적어 대명사로 행동하는지 스스로에게 물어 보는 것입니다.
그런 다음이 문장을 스페인어로 번역하세요.
이 대명사는 질문에 답할 때 자주 등장하므로 간접 목적어 (decir, dar)를 사용하는 동사를 사용하여 스페인어 친구에게 많은 질문을 해보세요. , dejar 등)
스페인어 직접 및 간접 목적어 대명사로 어떤 문장을 만들 수 있습니까?