프랑스어 욕설 : 더 잘 알아 두세요!
예, 프랑스에있을 때도 배워야합니다. 프랑스어로 자주들은 말을 되풀이하는 것보다 더 부끄러운 것은 없습니다. (유감스럽게도 늦게) 당신이 실제로 저속함으로 하늘색을 바꾸고 있다는 사실을 알기 위해서입니다.
나는 그녀가 수년간 고객 회의에서 “je m’en fous”를 반복적으로 사용했다고 말한 미국 변호사를 알고있었습니다. , 그녀가 “난 상관 없어.”라고 말하고 있다고 생각했습니다. 왠지 나중에 그녀가 실제로 “나는 f ***를주지 않는다.”라고 말하고 있다고 아무도 말하지 않았습니다.
죄송합니다.
프랑스어 욕설은 “gros mots”– 큰 단어 – 그리고 그것들은 때때로 마스터하기 까다로운 일입니다. 때때로이 단어들은 완벽하게 받아 들여집니다. 그러나 특정 방식이나 맥락에서 말하면 극도로 가혹하고 무례하며 무례합니다.
그로스 모트를 버리기 전에 외국인은 자신이 말하는 내용과 그 결과가 어떻게 나타날지 확인해야합니다. . 다른 언어로 욕설을 할 때는 단어의 강도 나 사용 방법을 판단하기 어려울 수 있습니다. 그러므로주의해서 사용하십시오.
느낌표
이것은 좌절감이나 분노의시기에 말하는 것입니다. 어떤 종류의 전문적이거나 공식적인 환경에서도 사용할 수 없습니다.
Putain! 말 그대로 이것은 창녀를 의미하지만 “fuck!”에 해당합니다.
Merde! 아마도 프랑스어에서 가장 일반적으로 사용되는 저주 단어 일 것입니다.
Mince! 대략 “젠장!” 위의 두 느낌표보다 부드럽지만 정중 한 회사에서 사용할 때는 조심해야합니다.
Zut!는 “darn!”을 의미합니다. 또는 “헐!” – 이것은 그로스 모트가 아니며 일반 사회에서 허용됩니다.
Punaise! 이것은 “빈대”를 의미합니다. “putain”이라는 말을 피하는 데 적합한 방법입니다.
모욕적 인 단어
Con / conne / connard!이 단어는 문맥에 따라 다양한 의미와 의도를 가질 수 있습니다. 일반적으로 아주 저속한 단어는 ‘ “멍청이”또는 여성 해부학의 일부를 의미하지만 “멍청이”또는 “바보”를 의미 할 수도 있습니다. 그러나 “C’est con…”이라는 말은 “멍청하다”라는 의미이며 일반적으로 허용됩니다. 그러나 의심스러운 경우 “con”이라는 단어를 사용하지 마십시오. 매너가 나빠 보일 수 있습니다.
Salope! 이것은 같은 저속함 수준을 가진 “bitch”로 번역됩니다.
Trou de cul. 이것은 당연히 똥구멍을 의미하는 엉덩이 구멍을 의미합니다.
Fils de pute – 번역 창녀의 아들로!” 의심 하시겠지만 이것은 중립적이거나 예의 바른 해석이 아닙니다.
저속한 문구
Je m’en fous – 이것은 “난 신경 안 써!”와 동일합니다. 덜 조잡한 표현은 “Je m’en fiche”입니다. (I do n’t care) 또는 “Ça m’est egal”(모두 나에게 동일).
Ça me fait chier – 정중 한 해석은 “저를 짜증나게합니다.”입니다. 보다 일반적인 해석은 “저를 화나게합니다!”입니다. 안전한 편에 서고 싶다면 “Ça m’énerve”라고 말하는 것이 좋습니다. 또는 “Tu m’énerve”(신경이 듭니다).
Casse-toi – 일반적으로 “Fuck off!”를 의미하는 것으로 이해됩니다. 또는 “화나!” 다른 모욕과 결합하면 더 나빠집니다. 몇 년 전 사르코지 전 대통령이 악수를 거부 한 유권자에게 “Casse-toi pauvre con”이라고 말하면서 뜨거운 물에 빠진 것을 기억하실 것입니다.
Ta gueule – 매우 무례한 방법 “닥쳐!”라고 말하는 것과 같습니다. “함정 / 구멍 닥쳐!”
C’est chiant – “그건 엉망이야.” 때로 “그거 짜증나”로 해석되기도하지만 공식적인 설정에서는 듣는 사람이 멍청하다고들을 것이라고 가정합니다. 안전한 편이 되려면 “가장 근친상간”또는 “가장 짜증나는 사람”이라고 말합니다.