표현의 의미와 기원 : Let them eat cake
Let them eat cake
- 음식과 음료
“Let them eat cake”라는 문구의 기원은 무엇입니까?
많은 영어 문구의 기원은 알려지지 않았습니다. , 많은 사람들이 이것의 근원을 안다고 말할 것입니다. 그것은 루이 16 세의 여왕 배우자 인 Marie-Antoinette (1755-93)에게 널리 기인합니다. 그녀는 그녀가 프랑스 국민이 먹을 빵이 없었습니다.
원래 프랑스어는 “Qu”ils mangent de la brioche “, 즉”Let they eat brioche “입니다 (brioche는 밀가루, 버터, 계란으로 만든 케이크 형태입니다. ). 이 문구의 일반적인 해석은 Marie-Antoinette가 가난한 사람들의 곤경에 대해 거의 이해하지 못했고 더 적게 돌보는 것입니다. 그 해석에는 두 가지 문제가 있습니다.
1. 마리 앙투아네트가 그 단어 나 그와 비슷한 말을 한 적이 있다는 증거는 없습니다. 그리고
2.이 구는 프랑스 귀족과 관련이 있음을 보여줄 수있는 한 다음과 같이 해석 될 수 있습니다. 예를 들어 다른 방법으로는 아이러니하거나 가난한 사람들이 감당할 수없는 빵 대신 케이크를 제공하려는 진정한 시도가있을 수 있습니다.
표현의 기원과 관련하여 Marie-Antoinette의 두 주목할만한 동시대 인 Louis XVIII와 Jean-Jacques Rousseau는이 표현을 그녀가 아닌 다른 출처에 기인합니다. 루이 13 세의 회고록 Relation d “un voyage a Bruxelles et d Coblentz, 1791에서 그는”Que ne mangent-ils de la croûte de pâté? “라는 문구를 말합니다. (왜 패스트리를 먹지 않나요?) 루이 14 세의 아내 인 Marie-Thérèse (1638-83)가 사용했습니다.이 기록은 Marie-Thérèse가 사망 한 지 거의 한 세기 후에 출판되었으므로 약간의주의가 필요합니다.
Jean-Jacques Rousseau의 12 권 자전적 저작 인 Confessions는 1770 년에 작성되었습니다. 1767 년경에 작성된 Book 6에서 그는 회상합니다.
마침내 나는 시골 사람들에게 빵이 없다는 소식을 듣고”그럼 과자를 먹게 해주세요! “라고 대답 한 위대한 공주의 생각없는 말을 떠올 렸습니다.
Marie-Antoinette는 Rousseau가 위의 구절을 작성한 지 2 ~ 3 년 후인 1770 년에 고향 오스트리아에서 베르사유에 도착했습니다. . “위대한 공주”가 누구 였든-아마도 Marie-Thérèse는 “tMarie-Antoinette”이 아니 었습니다.
관대 한 사교계 인으로서 그녀의 명성은 흔들 리기는 어렵지만 정당하지 않은 것처럼 보이며 역사는 피해자가 쓴다 토르. 그녀는 “자신의 불행에도 불구하고 우리를 잘 대하는 사람들을 보면 그 어느 때보 다 그들의 행복을 위해 열심히 일해야 할 의무가있는 것이 분명하다”고 말했다. 그럼에도 불구하고 프랑스 혁명가들은 오늘날 우리보다 훨씬 덜 그녀를 생각했고 그녀는 반역죄로 1793 년 단두대에 처해졌습니다.