15 romantiske spanske setninger for å imponere den spesielle personen!
Spansk er kanskje ikke kjærlighetsspråket som fransk er, men det har en god del av romantiske setninger. Her er de 15 beste romantiske spanske setningene!
Selv om du ikke er sammen med noen som er spansktalende nå, kan det være nyttig. Tross alt er spansk et av de mest nyttige språkene på planeten, da det tilfeldigvis er et av de mest talte.
Å kunne bruke romantiske spanske setninger er kanskje noe av det mest sofistikerte du kan gjøre. Tross alt er spansk et av de mest sofistikerte språkene.
Me gustas / Te quiero
Ok, la oss starte det med noe du kanskje hører en gang, eller kanskje du hører flere ganger. La oss si at du fikk en forelskelse, den gutten eller jenta du har likt i årevis, for å fortelle dem at du liker dem, du vil bruke meg gustas eller te quiero.
Me gustas eller te quiero er pleide å fortelle noen hvor mye du liker dem romantisk. Me gustas oversettes bokstavelig talt som «Jeg liker deg». Te quiero oversettes bokstavelig talt som «Jeg vil ha deg».
Me gustas og / eller te quiero brukes i samme sammenheng som dets engelske motstykke. Me gustas og te quiero er noen av de mest romantiske spanske kjærlighetsordene på hele språket!
Men vær forsiktig, akkurat som på engelsk, ved å bruke meg gustas eller te quiero i feil sammenheng eller til noen som ikke ‘ Ikke som du kan forårsake problemer … Å si at jeg liker deg (vennlig) er meg caes bien.
¿Quieres salir conmigo?
Du har fortalt at du skal knuse meg gustas eller te quiero. Nå vil du spørre dem om dere kan være sammen, for å gjøre det, må dere spørre dem ¿Quieres salir conmigo?
¿Quieres salir conmigo? oversetter bokstavelig talt som «Vil du gå ut med meg?» og brukes i samme sammenheng som det engelske motstykket er. Faktisk brukes ¿quieres salir conmigo? til å bety det nøyaktig!
Selvfølgelig bør du bare bruke ¿quieres salir conmigo? hvis etter deg ‘ har fortalt at du skal knuse meg gustas eller te quiero. Åpenbart bør du bare gjøre dette etter at din crush bare har sagt at han / hun liker deg også.
¿Me amas? / ¿Me quieres?
Dette kan du trenge en dag for å bekrefte kjærligheten din. Selv om den også kan brukes til å stille spørsmål ved noens kjærlighet og / eller engasjement, er det oftere brukt til å være et av de mest romantiske spanske kjærlighetsordene!
¿Me amas? og ¿me quieres? brukes til å spørre «Elsker du meg?» eller «Vil du ha meg (romantisk)?» Det brukes vanligvis etter å ha fortalt noen meg gustas eller te quiero.
¿Me amas? Og ¿me quieres? Regnes som noen av de beste spanske kjærlighetsordene. Imidlertid er kontekst alt.
Me gusta tu sonrisa
Hvis du er på date, kanskje den andre eller den tredje, og du virkelig vil komplimentere dagen din, kan du fortelle dem «Me gusta tu sonrisa». Dette er noe som sannsynligvis får dem til å føle seg ganske lykkelige og smigret.
Me gusta tu sonrisa betyr «Jeg liker smilet ditt» og brukes i samme sammenheng som det engelske motstykket er. Faktisk regnes me gusta tu sonrisa for å være en av de største smigrene på spansk.
Hvis du bruker det på en dato, vil det absolutt bringe deg et sted! Det brukes oftere til å smigre din kone / kjæreste, men det kan brukes til å beskrive kjæresten / mannen din, om enn sjelden.
Estoy enamorado / Estoy enamorada
Du har fortalt din forelskelse at du liker dem. Kanskje dere til og med har gått på noen datoer sammen. Deretter vil du kanskje fortelle dem estoy enamorado eller estoy enamorada.
Estoy enamorado brukes av menn, mens estoy enamorada brukes av kvinner.
Estoy enamorado / estoy enamorada oversettes som «Jeg er forelsket i deg.» Men i motsetning til det som er engelsk motstykke, blir det bare brukt til å fortelle noen at du er forelsket i dem etter deg ‘ har vært sammen en stund.
Du kan også bruke estoy enamorado de ti for å bety det samme. I Spania pleide det å være et av de mest romantiske spanske kjærlighetsordene. I Latin-Amerika er det pleide å være en av de mest romantiske spanske setningene.
Hvis du sier det til din spesielle person, eller din spesielle noen sier det til deg, blir det tatt ganske seriøst.
Te adoro
Te adoro, er kanskje et av de vanligste spanske kjærlighetsordene på hele språket! Du trenger imidlertid å være klar over at te adoro lett kan forveksles med Teodoro, den spanske ekvivalenten til Theodore.
Det vil imidlertid sannsynligvis være tydelig fra kontekst!
Te adoro oversetter bokstavelig talt som «Jeg elsker deg» og brukes nøyaktig i samme sammenheng som dets engelske motstykke. Den brukes også til å uttrykke stor lykke, nesten på samme måte som det 21. århundre «Marry me!» uttrykk brukes.
Hvis noen sier til deg adoro eller du bruker det mot noen andre, betyr det virkelig at forholdet ditt har gått til neste nivå!Spanjolene bruker det ikke lett!
Te amo
Te amo er en av de vanligste romantiske spanske setningene på hele språket. Te amo oversettes som «Jeg elsker deg» som brukes for å uttrykke din kjærlighet til noen.
Te amo brukes imidlertid bare når to personer er forelsket og i et forhold. Det vil si at du bare bruker te amo for å uttrykke kjærligheten din til en kjæreste / jentefirende eller til en kone / mann / forlovede / forlovede.
Te amo er kanskje et av de vanligste spanske kjærlighetsordene, hvis ikke det vanligste. Te amo er vanligvis uttrykket som brukes av et lykkelig par for å hilse på hverandre når de våkner og før de legger seg.
Det brukes også mest på datoer og ut med den spesielle personen.
Te amo tal cual eres
Te amo tal cual eres er kanskje en av de mest romantiske spanske setningene på hele språket. Det brukes ofte til å fortelle partneren din at du elsker dem, men også å fortelle dem hvor spesielle de er for deg.
Te amo taluales betyr «Jeg elsker deg akkurat som du er» eller «Jeg elsker deg og ville ikke endre deg for verden ”sistnevnte er imidlertid mer langvarig.
Det brukes mest i Spania, selv om det også er ganske vanlig i latinamerikanske husholdninger.
Te amo talualualer brukes vanligvis på slutten av en date mellom et par som har vært sammen / har vært gift i flere år. Faktisk regnes det som et av de mest sexy spanske kjærlighetsordene og er et stort kompliment!
¿Te casarías conmigo?
Ingen liste over romantiske spanske setninger er komplett uten denne. Dette er kanskje en setning som du bare vil høre eller si en gang.
¿Te casarías conmigo? er det spanske uttrykket som ber din spesielle at noen vil gifte deg. ¿Te casarías conmigo? betyr bokstavelig talt «Vil du gifte deg med meg?»
Det brukes bare i samme sammenheng som du ville gjort på engelsk. Det vil si at du bare vil bruke det hvis forholdet ditt er seriøst og du ønsker virkelig å gifte deg med den personen.
Men pass på, hvis du planlegger å spørre ¿Te casarías conmigo? til partneren din, sørg for å spørre brudens far først. Spansk kultur er veldig streng og forventer at brudgommen vil be brudens far om hennes hånd i ekteskapet.
Te quiero mucho
Te quiero mucho er kanskje et av de mest brukte spanske kjærlighetsordene på hele språket. Det brukes i en lignende måte som meg gustas og te quiero blir brukt, men det brukes på en mer innbydende måte.
Det brukes til å fortelle noen at du liker dem, men det er litt mer enn det. Te quiero mucho oversettes bokstavelig talt som «Jeg vil ha deg mye», men igjen betyr det så mye mer enn det.
Te quiero mucho oversettes til «Jeg elsker deg virkelig» eller «Jeg elsker deg veldig mye». Den brukes mest i Latin-Amerika og latinamerikanske samfunn i USA og Canada. Imidlertid bruker Spania det også.
Te necesito
Kanskje et av de beste spanske kjærlighetsordene du kan bruke er te necessito. Bokstavelig talt betyr det «Jeg trenger deg», men brukes vanligvis til å formidle noe mye mer romantisk. Alternativt kan den også brukes på en altfor romantisk måte for å uttrykke dyp kjærlighet til partneren din.
Dette er spesielt vanlig i Latin-Amerika og i latino-samfunn i USA, Canada og Storbritannia. Imidlertid er mange i Spania og andre spansktalende land begynner å bruke dette mer.
Men pass på, hvis du har fortalt noen meg gustas eller te quiero og de har avvist deg, er det sannsynligvis best å ikke bruke te necessito også Det er imidlertid kanskje en av de mest romantiske spanske setningene hvis den brukes riktig!
Te amo más que nada en el mundo
Te amo más que nada en el mundo er en uttrykk som ofte brukes i følelser. Det brukes ofte til å fortelle noen hvor mye de betyr for deg.
Te amo más que nada en el mundo bokstavelig tr anslates til som «Jeg elsker deg mer enn noe annet i verden». Det brukes vanligvis etter å ha vært i et forhold med noen i flere år, enten gift eller ikke.
Det kan være oppriktig når du sier det, men det er forstått at denne følelsen kan endre seg, enten du liker det eller ikke.
Den alternative frasen for te amo más que nada en el mundo er te quiero con todo mi corazón (Jeg elsker deg av hele mitt hjerte). Te amo más que nada en el mundo brukes mest i Spania, men latino-land bruker det også.
Te ves muy apuesto / linda
Te ves muy apuesto eller te ves muy linda er kanskje en av de mest romantiske spanske setningene på hele språket. De blir ofte sett på som noen av de høyeste former for smiger noensinne.
Apuesto er det spanske ordet for «kjekk», mens linda er det spanske ordet for «vakker» eller «søt». Te ves muy betyr «du ser veldig ut». Som sådan kan kombinasjonen være en av de beste måtene å få datoen til å føle seg spesiell.
Te ves muy apuesto / linda brukes nesten like ofte som det engelske motstykket er. Apuesto / linda blir sett på som et av de mest sexy spanske kjærlighetsordene noensinne.
¿Puedo besar tus labios?
¿Puedo besar tus labios? er noe som vanligvis blir spurt på slutten av en dato. Det blir vanligvis spurt på andre eller tredje date, men noen par som har kjent hverandre en stund, kan spørre dette på første date.
¿Puedo besar tus labios? oversettes til «Mai / kan jeg kysse deg på leppene?» Det brukes ofte for å indikere at forholdet ditt har gått til neste nivå og har blitt mye mer seriøst.
¿Puedo besar tus labios? Brukes i både Spania og Latin-Amerika. Imidlertid brukes flere alternativer i Latin-Amerika så vel som Spania.
Alternativet til ¿puedo besar tus labios? Er ¿podemos besar? Som betyr «Kan vi / kan vi kysse?» Det brukes ofte i samme slags sammenheng som ¿puedo besar tus labios? er imidlertid litt mer uformell, vanligvis brukt på fjerde eller femte dato.
Yo tambin te amo
Hvis din spesielle person sier til deg «te amo», vil du sannsynligvis vil fortelle at du også elsker dem. Det er her du kommer inn.
Mens du kan trekke en Han Solo med en jo sé (jeg vet), kan ikke din spesielle person få eller liker referansen til Episode V. Du tambin te amo sørger for at han eller hun virkelig vet at du også elsker dem.
Yo tambin te amo oversetter bokstavelig talt til «Jeg elsker deg også», men brukes ofte på samme måte som vi ville brukt «Jeg elsker deg også» på engelsk. Faktisk er det kanskje en av de vanligste romantiske spanske setningene på hele språket!
Har du lenger romantiske spanske setninger eller kjærlighetsord? Fortell meg i kommentarene!
Gareth Seagull
Gareth Seagull er sjefredaktør for Raptor Translations Magazine. Før det var han språklærer, lingvistikkprofessor og senere oversetter! For tiden snakker han fem europeiske språk.