15 romantische Spaanse zinnen om indruk te maken op die ene speciale persoon!
Spaans is misschien niet de taal van de liefde zoals Frans, maar het heeft wel een behoorlijk aantal romantische uitdrukkingen. Hier zijn de 15 beste romantische Spaanse uitdrukkingen!
Zelfs als je niet uitgaat met iemand die nu Spaans is, kan het van pas komen. Spaans is tenslotte een van de meest bruikbare talen ter wereld, omdat het toevallig een van de meest gesproken talen is.
Het kunnen gebruiken van romantische Spaanse uitdrukkingen is misschien wel een van de meest geavanceerde dingen die je kunt doen. Spaans is tenslotte een van de meest geavanceerde talen.
Me gustas / Te quiero
Ok, laten we beginnen met iets dat je misschien een keer hoort of misschien meerdere keren. Laten we zeggen dat je verliefd bent, die jongen of dat meisje die je al jaren leuk vindt, om hen te vertellen dat je ze leuk vindt, zou je me gustas of te quiero gebruiken.
Me gustas of te quiero is vertelde iemand altijd hoeveel je romantisch van hem houdt. Me gustas vertaalt zich letterlijk als “I like you”. Te quiero vertaalt letterlijk als “I want you”.
Me gustas en / of te quiero wordt in dezelfde context gebruikt als zijn Engelse tegenhanger. Me gustas en te quiero zijn enkele van de meest romantische Spaanse liefdeswoorden in de hele taal!
Maar pas op, net als in het Engels, gebruik me gustas of te quiero in de verkeerde context of tegen iemand die dat niet doet. dat je misschien problemen veroorzaakt … Zeggen dat ik je leuk vind (vriendelijk) is me caes bien.
¿Quieres salir conmigo?
Je hebt je crush me gustas of te quiero verteld. Nu wil je ze vragen of je samen kunt zijn, om dat te doen, moet je ze ¿Quieres salir conmigo?
¿Quieres salir conmigo? letterlijk vertaald als “Wil je met me uitgaan?” en wordt in dezelfde context gebruikt als zijn Engelse tegenhanger. In feite wordt ¿quieres salir conmigo? gebruikt om dat precies te bedoelen!
Het is duidelijk dat je ¿quieres salir conmigo? als na je ‘ heb je geliefde me gustas of te quiero verteld. Het is duidelijk dat je dit alleen moet doen nadat je geliefde alleen heeft gezegd dat hij / zij jou ook leuk vindt.
¿Me amas? / ¿Me quieres?
Dit is er een die je misschien een dag nodig hebt om je liefde te bevestigen. Hoewel het ook kan worden gebruikt om iemands liefde en / of toewijding in twijfel te trekken, wordt het vaker gebruikt als een van de meest romantische Spaanse liefdeswoorden!
¿Me amas? en ¿me quieres? wordt gebruikt om te vragen “Hou je van me?” of “Wil je mij (romantisch)?” Het wordt meestal gebruikt nadat iemand me gustas of te quiero heeft verteld.
¿Me amas? En ¿me quieres? Worden beschouwd als enkele van de beste Spaanse liefdeswoorden. Contexet is echter alles.
Me gusta tu sonrisa
Als je op een date bent, misschien de tweede of de derde, en je wilt je date echt complimenteren, dan kun je ze “Me gusta tu sonrisa” vertellen. Dit is iets waardoor ze zich waarschijnlijk heel gelukkig en gevleid zullen voelen.
Me gusta tu sonrisa betekent “Ik hou van je glimlach” en wordt in dezelfde context gebruikt als zijn Engelse tegenhanger. Me gusta tu sonrisa wordt zelfs beschouwd als een van de grootste vormen van vleierij in het Spaans.
Als je het op een date gebruikt, zal het je zeker ergens brengen! Het wordt vaker gebruikt om je vrouw / vriendin te vleien, maar het kan ook worden gebruikt om je vriend / echtgenoot te beschrijven, zij het zelden.
Estoy enamorado / Estoy enamorada
Je hebt je geliefde verteld dat je ze leuk vindt. Misschien zijn jullie zelfs een paar keer samen uitgegaan. Dan wil je ze misschien estoy enamorado of estoy enamorada vertellen.
Estoy enamorado wordt gebruikt door mannen, terwijl estoy enamorada wordt gebruikt door vrouwen.
Estoy enamorado / estoy enamorada vertaalt als “Ik ben verliefd op jou”. In tegenstelling tot zijn Engelse tegenhanger wordt het echter alleen gebruikt om iemand te vertellen dat je na jou verliefd op hem bent. ‘ zijn al een tijdje aan het daten.
Je kunt ook estoy enamorado de ti gebruiken om hetzelfde te bedoelen. In Spanje is het een van de meest romantische Spaanse liefdeswoorden. In Latijns-Amerika is het was vroeger een van de meest romantische Spaanse uitdrukkingen.
Als je dat tegen je speciale iemand zegt, of als je speciale iemand het tegen je zegt, wordt het behoorlijk serieus genomen.
Te adoro
Te adoro, is misschien wel een van de meest voorkomende Spaanse liefdeswoorden in de hele taal! Houd er echter rekening mee dat te adoro gemakkelijk kan worden aangezien voor Teodoro, het Spaanse equivalent van Theodore.
Het zal echter waarschijnlijk overduidelijk uit de context blijken!
Te adoro vertaalt letterlijk als “I love you” en wordt precies in dezelfde context gebruikt als zijn Engelse tegenhanger. Het wordt ook gebruikt om groot geluk uit te drukken, bijna op dezelfde manier als de 21e eeuw “Marry me!” expressie wordt gebruikt.
Als iemand tegen je zegt te adoro of je gebruikt het tegen iemand anders, dan betekent dit echt dat je relatie naar het volgende niveau is gegaan!De Spanjaarden gebruiken het niet lichtvaardig!
Te amo
Te amo is een van de meest voorkomende romantische Spaanse uitdrukkingen in de hele taal. Te amo vertaalt zich als “ik hou van jou” zoals het wordt gebruikt om je liefde voor iemand uit te drukken.
Te amo wordt echter alleen gebruikt als twee mensen verliefd zijn en een relatie hebben. Dat wil zeggen dat je te amo alleen zou gebruiken om je liefde te uiten aan een vriend / vriendin of aan een vrouw / echtgenoot / verloofde / verloofde.
Te amo is misschien wel een van de meest voorkomende Spaanse liefdeswoorden, zo niet de meest voorkomende. Te amo is meestal de uitdrukking die wordt gebruikt door een gelukkig stel om elkaar te begroeten als ze wakker worden en voordat ze gaan slapen.
Het wordt ook meestal gebruikt op dates en uitgaan met die speciale persoon.
Te amo tal cual eres
Te amo tal cual eres is misschien wel een van de meest romantische Spaanse uitdrukkingen in de hele taal. Het wordt vaak gebruikt om je partner te vertellen dat je van ze houdt, maar ook om ze te vertellen hoe speciaal ze voor je zijn.
Te amo tal cual eres betekent ‘Ik hou van je zoals je bent’ of ‘Ik hou van je en zou niet verander je voor de wereld ”, dat laatste is echter meer langdradig.
Het wordt het meest gebruikt in Spanje, hoewel het ook vrij gebruikelijk is in Latijns-Amerikaanse huishoudens.
Te amo tal cual eres wordt meestal gebruikt aan het einde van een date tussen een stel dat al een aantal jaren aan het daten is / is. In feite wordt het beschouwd als een van de meest sexy Spaanse liefdeswoorden en is het een geweldig compliment!
¿Te casarías conmigo?
Geen lijst met romantische Spaanse zinnen is compleet zonder deze. Dit is misschien een zin die u maar één keer zult horen of zeggen.
¿Te casarías conmigo? is de Spaanse uitdrukking waarin wordt gevraagd dat uw speciale persoon met u zal trouwen. ¿Te casarías conmigo? betekent letterlijk “Zou je met me willen trouwen?”
Het wordt alleen gebruikt in dezelfde context als in het Engels. Dat wil zeggen dat je het alleen zou gebruiken als je relatie serieus is en je echt met die persoon willen trouwen.
Maar pas op, als je van plan bent om ¿Te casarías conmigo? aan je partner te vragen, vraag het dan eerst aan de vader van de bruid. De Spaanse cultuur is erg streng en verwacht dat de bruidegom zal de vader van de bruid om haar hand in het huwelijk vragen.
Te quiero mucho
Te quiero mucho is misschien wel een van de meest gebruikte Spaanse liefdeswoorden in de hele taal. Het wordt gebruikt in een vergelijkbare manier waarop ik gustas en te quiero worden gebruikt, maar het wordt op een meer innemende manier gebruikt.
Het wordt gebruikt om iemand te vertellen dat je ze leuk vindt, maar het is iets meer dan dat. Te quiero mucho vertaalt zich letterlijk als “Ik wil je veel”, maar nogmaals, het betekent zoveel meer dan dat.
Te quiero mucho vertaalt naar als “Ik hou echt van je” of “Ik hou heel veel van je”. Het wordt vooral gebruikt in Latijns-Amerika en Latijns-Amerikaanse gemeenschappen in de VS en Canada. Spanje gebruikt het echter ook.
Te necesito
Misschien is een van de beste Spaanse liefdeswoorden die je kunt gebruiken te noodzakelijkheid. Letterlijk betekent het “Ik heb je nodig”, maar het wordt over het algemeen gebruikt om iets veel romantischers over te brengen.
Te noodzaak wordt gebruikt in een dramatische context, zoals een langdurige scheiding of een lange tijd gescheiden zijn geweest. Als alternatief kan het ook op een overdreven romantische manier worden gebruikt om diepe liefde voor je partner uit te drukken.
Dit komt vooral veel voor in Latijns-Amerika en in Latino-gemeenschappen in de VS, Canada en het VK. Spanje en andere Spaanstalige landen beginnen dit meer te gebruiken.
Maar pas op, als je iemand me gustas of te quiero hebt verteld en ze hebben je afgewezen, is het waarschijnlijk het beste om ook niet te gebruiken . Het is echter misschien een van de meest romantische Spaanse uitdrukkingen als het correct wordt gebruikt!
Te amo más que nada en el mundo
Te amo más que nada en el mundo is een uitdrukking die vaak wordt gebruikt in een vlaag van emoties. Het wordt vaak gebruikt om iemand te vertellen hoeveel ze voor je betekenen.
Te amo más que nada en el mundo letterlijk tr anslates aan als “Ik hou meer van je dan van iets anders in de wereld”. Het wordt meestal gebruikt nadat u meerdere jaren een relatie met iemand heeft gehad, of u nu getrouwd bent of niet.
Het kan oprecht zijn op het moment dat u het zegt, maar het is duidelijk dat dit sentiment kan veranderen, of u het nu leuk vindt of niet.
De alternatieve zin voor te amo más que nada en el mundo is te quiero con todo mi corazón (ik hou van je met heel mijn hart). Te amo más que nada en el mundo wordt meestal gebruikt in Spanje, maar Latino-landen gebruiken het ook.
Te ves muy apuesto / linda
Te ves muy apuesto or te ves muy linda zijn misschien wel een van de meest romantische Spaanse uitdrukkingen in de hele taal. Ze worden vaak gezien als een van de hoogste vormen van vleierij ooit.
Apuesto is het Spaanse woord voor “knap”, terwijl linda het Spaanse woord is voor “mooi” of “schattig”. Te ves muy betekent “je ziet er erg uit”. Als zodanig kan de combinatie een van de beste manieren zijn om je date speciaal te laten voelen.
Te ves muy apuesto / linda wordt bijna net zo vaak gebruikt als zijn Engelse tegenhanger. Apuesto / linda wordt gezien als een van de meest sexy Spaanse liefdeswoorden ooit.
¿Puedo besar tus labios?
¿Puedo besar tus labios? is iets dat meestal aan het einde van een date wordt gevraagd. Het wordt meestal gevraagd op de tweede of derde date, maar sommige stellen die elkaar al een tijdje kennen, kunnen dit op de eerste date vragen.
¿Puedo besar tus labios? vertaalt naar als “Mag / kan ik je op de lippen kussen?” Het wordt vaak gebruikt om aan te geven dat uw relatie naar het volgende niveau is gegaan en veel serieuzer is geworden.
¿Puedo besar tus labios? Wordt gebruikt in zowel Spanje als Latijns-Amerika. Er worden echter verschillende alternatieven gebruikt in Latijns-Amerika en Spanje.
Het alternatief voor ¿puedo besar tus labios? Is ¿podemos besar? Wat betekent “Kunnen we / mogen we kussen?” Het wordt vaak in dezelfde soort context gebruikt als ¿puedo besar tus labios? is echter wat informeler, meestal gebruikt op de vierde of vijfde date.
Yo tambin te amo
Als je speciale iemand tegen je zegt “te amo”, zul je waarschijnlijk wil je vertellen dat je ook van ze houdt. Dit is waar yo tambin te amo om de hoek komt kijken.
Terwijl je een Han Solo zou kunnen trekken met een yo sé (ik weet het), begrijpt je speciale persoon de verwijzing naar Episode V misschien niet of vindt het leuk. Yo tambin te amo zorgt ervoor dat hij of zij echt weet dat jij ook van hen houdt.
Yo tambin te amo vertaalt zich letterlijk naar “Ik hou ook van jou”, maar wordt vaak op dezelfde manier gebruikt als we “Ik hou ook van jou” in het Engels zouden gebruiken. In feite is het misschien een van de meest voorkomende romantische Spaanse uitdrukkingen in de hele taal!
Heb je meer romantische Spaanse uitdrukkingen of liefdeswoorden? Vertel het me in de reacties!
Gareth Seagull
Gareth Seagull is de hoofdredacteur van Raptor Translations Magazine. Daarvoor was hij taalleraar, hoogleraar taalkunde en later vertaler! Hij spreekt momenteel vijf Europese talen.