Franse vloekwoorden: beter weet je!
Ja, je moet deze zelfs leren als je in Frankrijk bent. Niets is zo gênant als iets herhalen dat je vaak in het Frans hebt gehoord, waarbij je denkt dat het niet meer is dan een onschuldig tussenwerpsel … om er (helaas laat) achter te komen dat je eigenlijk de lucht blauw aan het veranderen bent van vulgariteiten.
Ik kende ooit een Amerikaanse advocaat die zei dat ze jarenlang herhaaldelijk ‘je m’en fous’ gebruikte tijdens klantbijeenkomsten , denkend dat ze zei: “Het kan me niet schelen.” Op de een of andere manier vertelde niemand haar tot veel later dat ze eigenlijk zei: “I don’t give f ***.”
Oeps.
Franse scheldwoorden worden genoemd “gros mots” – grote woorden – en ze zijn soms lastig te beheersen. Soms zijn deze woorden volkomen acceptabel. Maar als ze op een bepaalde manier of in een bepaalde context worden gezegd, zijn ze buitengewoon hard, respectloos en onbeleefd.
Voordat ze gros mots weggooien, moeten buitenlanders zeker weten wat ze zeggen en hoe het overkomt . Als je in een andere taal vloekt, kan het moeilijk zijn om de intensiteit van je woorden te beoordelen of te beoordelen hoe ze worden opgevat. Wees dus voorzichtig, of helemaal niet.
Uitroepen
Dit zijn degenen die worden gezegd in tijden van frustratie of woede. Absoluut niet voor gebruik in welke professionele of formele omgeving dan ook.
Putain! Letterlijk betekent dit hoer, maar het is het equivalent van “fuck!”
Merde! Vertaalt als “shit!” Het is waarschijnlijk het meest gebruikte vloekwoord in het Frans.
Gehakt! Ongeveer het equivalent van “verdomme!” Het is milder dan de twee bovenstaande uitroepen, maar wees toch voorzichtig als je het in beleefd gezelschap gebruikt.
Zut! Betekent “verdorie!” of “heck!” – Dit is geen gros mot en is acceptabel in de algemene samenleving.
Punaise! Dit betekent “bedwants”. Het is een acceptabele manier om te voorkomen dat je “putain” zegt.
Beledigende woorden
Con / conne / connard! Dit woord kan verschillende betekenissen en intenties hebben, afhankelijk van de context. Het is over het algemeen een zeer vulgair woord dat ” klootzak ” of een deel van de vrouwelijke anatomie betekent, maar ook ‘eikel’ of ‘idioot’ betekent. Als u echter zegt: “C’est con …”, betekent dit: “Het is dom” en het is algemeen aanvaardbaar. Gebruik bij twijfel echter het woord “con” niet, omdat u misschien ongemanierd overkomt.
Salope! Dit vertaalt zich als “bitch” met hetzelfde vulgariteitsniveau.
Trou de cul. Dit betekent gat in de kont, wat natuurlijk klootzak betekent.
Fils de pute – Vertaalt als zoon van hoer! ” Zoals je misschien vermoedt, heeft dit geen neutrale of beleefde interpretatie.
Vulgaire zinnen
Je m’en fous – Dit is het equivalent van “het kan me geen fuck schelen!” Een minder grove manier om dit te zeggen zou zijn: “Je m’en fiche.” (Kan me niet schelen) of “Ça m’est egal” (Het is allemaal hetzelfde voor mij).
Ça me fait chier – Een beleefde interpretatie is “dat irriteert me.” Een meer gebruikelijke interpretatie is “dat maakt me kwaad!” Als je aan de veilige kant wilt blijven, kun je beter zeggen: “Ça m’énerve.” Of ‘Tu m’énerve’ (dat werkt op mijn zenuwen).
Casse-toi – Het wordt algemeen gezien als ‘Fuck off!’ of “Piss off!” Het is nog erger als je het combineert met een andere belediging. Misschien herinnert u zich nog dat voormalig president Sarkozy een aantal jaar geleden in het water kwam door “Casse-toi pauvre con” te zeggen tegen een kiezer die had geweigerd hem de hand te schudden.
Ta gueule – Een zeer onbeschofte manier van te zeggen: houd je mond. Het is alsof je zegt: “Sluit je val / gat!”
C’est chiant – “Dat is waardeloos.” Het wordt soms geïnterpreteerd als ‘dat is vervelend’, maar ga er in een formele setting van uit dat je luisteraar het als waardeloos zal horen. Zeg voor de zekerheid: “c’est enervant” of “c’est irritant.”