If You Fall Down Seven Times, Rise For An Eighth Time
Dit Japanse spreekwoord vertelt de wisselvalligheden van het leven, met de betekenis “zeven keer terug acht keer omhoog “.
Sommigen zouden het natuurlijker in het Engels vertalen als” Altijd opstaan na een val of herhaalde mislukkingen “of het vergelijken met het Engels” Als het in eerste instantie niet lukt, probeer het dan opnieuw “.
De eerste Kanji is letterlijk” 7 “. De tweede betekent” naar beneden vallen “(soms betekent deze Kanji” omdraaien “,” draaien “of” omdraaien “, maar in dit geval heeft het de betekenis van” vallen ‘). De derde is’ 8 ‘. En de laatste is’ sta op ‘,’ wakker worden ‘of’ opstaan ‘.
In principe, als je 7 keer faalt, moet je herstellen van die gebeurtenissen en voorbereid zijn op stijg een 8e keer. Dit geldt ook als het de wereld of de omstandigheden zijn die je zeven keer neerhalen …
… gewoon onthoud dat je de mogelijkheid hebt om te herstellen van elke vorm van tegenslag.
Opmerking: dit kan op twee manieren worden uitgesproken. Een daarvan is “shichi ten hakki” of “shichitenhakki”. De andere is “nana korobi ya oki”, ook geschreven, “nanakorobi-yaoki”.
Speciale opmerking: het tweede teken is een Kanji die niet wordt gebruikt in China. Selecteer daarom voor deze selectie alleen onze Japanse meesterkalligraaf.