Mexicaanse taal: meer dan 30 Mexicaanse woorden en zinnen om informele gesprekken in het Spaans onder de knie te krijgen
Hola, compa. ¿Qué onda?
Heb je deze Mexicaanse slangwoorden al geleerd? Of ben je Hola gewend, amigo. ¿Qué tal?
Door Spaanse slangtermen te leren, kun je klinken als een natuurlijkere Spaanse spreker. Maar een van de moeilijke aspecten van elke taal is het leren van de regionale verschillen, vooral als het om straattaal gaat. Dit geldt met name voor het Spaans, waar er veel verschillende dialecten zijn.
Ik begon met het leren van Castiliaans Spaans, het Spaanse dialect dat inheems is in Spanje. Maar sindsdien heb ik regionale dialecten en woordenschat overgenomen van mijn reizen door de Spaanstalige wereld. En niet in de laatste plaats, ik heb gaandeweg een aantal Mexicaanse jargontermen geleerd.
Als je in Noord-Amerika woont, ben je waarschijnlijk het meest bekend met Mexicaans-Spaans en Mexicaans jargon dankzij de nabijheid van Mexico . En het Engels heeft in ruil daarvoor Mexicaans Spaans beïnvloed. Van alle regionale dialecten heeft Mexicaans Spaans de meeste Engelse termen.
Als u een beginnende Spaanse leerling bent, zult u deze Mexicaanse slangwoorden met zorg willen gebruiken. Sommigen van hen zijn niet geschikt om met vreemden of zelfs met uw gezin te gebruiken. Hoewel het leuk is om straattaal te leren, raad ik je aan om te beginnen met de essentiële woorden en zinnen om nu Spaans te spreken als je nieuw bent in het Spaans.
Laten we meteen beginnen.
Mexican Slang to Master for Casual Conversations
Sommige van deze termen en uitdrukkingen hieronder zijn NSFW.
Wey – “Dude”
Laten we beginnen met de meest veel voorkomende Mexicaanse slangterm. Wey betekent “kerel” als we met vrienden praten. Het kan ook worden gebruikt om iemand een “bro” te noemen, of, in het algemeen, om naar een man te verwijzen. Soms zie je het gespeld als güey, maar het wordt hetzelfde uitgesproken en betekent hetzelfde.
Het is normaal om een vriend in Mexico te begroeten met ¿Qué onda, wey?
Het kan ook worden gebruikt als gespreksvuller of een uitroep, zoals Wey, ¿viste eso? Wat betekent: “Bro, heb je gezien dat? ”
Of een ander voorbeeld:
Estaba estudiando español, y wey esta frase fue muy difícil…
” Ik studeerde Spaans, en zoals, deze zin was echt moeilijk … ”
Je hoort misschien ook vato in Mexicaans jargon, maar het is niet zo gewoon als wey. Het is meer cholo of gangster.
¿Qué onda? -” What’s Up? ”
Zoals ¿Qué tal? of ¿Qué pasa? in Spanje betekent dit “Wat is er?” in het Spaans. ¿Qué onda? betekent letterlijk ‘Welke golf?’ zoals: “Op welke golf rijd je, kerel?” of “How’s it hangin’? “
Nog ruwer, je kunt ¿Qué pedo? gebruiken, wat ook betekent:” Wat is er? ” Maar pedo betekent “scheet”, dus de daadwerkelijke vertaling is “Welke scheet?”
Geen manches – “Geen manier” of “Echt waar”
Dit is een uitroep, meestal gebruikt wanneer iemand je een verhaal vertelt. Waar je ook dingen zou zeggen als ‘Echt niet!’, ‘Echt waar?’ of “Meen je dat?” in het Engels zou je geen manches gebruiken in Mexicaans Spaans.
No Mames – “No Way!”
Evenzo wordt no mames ook gebruikt als uitroep, maar het is intenser . Het is dichter bij “No fucking way!” Wees voorzichtig met deze omdat het een sterke connotatie heeft.
De letterlijke betekenis is “niet zuigen”.
Pinche – “Fucking” of “The Worst”
Pinche kan worden gebruikt om iets te omschrijven als “het ergste”, “lelijk”, “verschrikkelijk”. Of het kan een intenser scheldwoord zijn, zoals “fucking” in het Engels. Behalve wey, is dit woord een dode weggeefactie dat iemand uit Mexico komt.
Mijo en Mija – “My Son” en “My Daughter”
Deze is eenvoudig. Veel woorden in het Spaans worden gemakshalve samengeperst. Een voorbeeld is mijo en mija, dat is mi hijo en mi hija (“mijn zoon” en “mijn dochter”) samengeperst.
Je kunt dit met veel woorden doen, maar deze is vooral gebruikelijk om te horen. Als je Spaans jargon leert, let dan op deze informele ‘smushed’ woorden die twee woorden combineren.
La Neta – “The Truth”
La neta betekent “de waarheid”, maar wanneer het als jargon wordt gebruikt, heeft het verschillende betekenissen. Het kan een tussenwerpsel zijn, wat ‘Echt?’ Betekent. of “Echt niet!” bij gebruik zoals ¿Es neta? *
Als iemand je een plezier doet, kun je eres la neta zeggen, wat zich ruwweg vertaalt als “je bent betrouwbaar” of “je bent geweldig”.
Fresa – “Snobby”
Fresa betekent meestal “aardbei”. Maar als je iemand fresa noemt, betekent dit dat hij snobistisch is of uit een rijke familie komt.
Pendejo – “Dumbass”
Deze heeft een paar letterlijke vertalingen, waaronder “klootzak “En” schaamhaar “. Maar als je iemand dit noemt, grapje of anderszins, betekent dit” je bent dom “,” domkop “of” idioot “.
¿Cuándo vas a dejar de actuar estúpido ?
Nunca, pendejo.
“Wanneer ga je stoppen met dom te doen?”
“Nooit, stomkop.”
Carnal – “Buddy”
Dit woord wordt gebruikt tussen goede vrienden, of “bros”, om elkaar “buddy” of “pal” te noemen. Het is een beetje bedreigend en gangster als je het tegen een vreemde gebruikt.Het tegen een vreemde zeggen is een beetje als iemand uitroepen en ervoor zorgen dat ze weten dat je door ze heen kijkt en wat ze van plan zijn.
Chamaco / Chamaca – “The Kid”
Dit is een jargonterm die verwijst naar een kind, meestal iemand die een beetje een punk is of pijn heeft om mee om te gaan. Hier is een voorbeeld:
Ese chamaca necesita calmarse. Me estoy irritando.
” Dat kind moet kalmeren. Ik raak geïrriteerd. ”
Gacho -” Uncool “
Gacho of gacha wordt gebruikt om iemand of iets totaal oncools of zelfs slordig te beschrijven. Bijvoorbeeld:
El cine tijdperk muy gacho. No lo recomiendo.
“Die film was zo saai. Ik zou het niet aanbevelen. ”
Culero -” Asshole “
Precies zoals het klinkt. Als iemand een klootzak is, zou je ze zo noemen.
Aguas – “Kijk uit!”
Dit vertaalt zich als “wateren”, maar wanneer het als uitroepteken wordt gebruikt, is het een slangterm voor “Kijk uit!” of “Wees voorzichtig!” Je kunt dit gebruiken in plaats van ayuda.
Het lijkt misschien vreemd, maar het komt van de tijd dat mensen hun rioolwater via het raam op straat gooiden. Ze zeiden aguas om anderen te laten weten dat ze op het punt om el bacín te legen (hun ‘kamerpot’ van vroeger).
Chancla – The Mom Beating
Dit is niet per se een slangterm, maar meer een culturele referentie. Chancla betekent “flip-flop”, maar het is in de Mexicaanse cultuur een meme geworden als het favoriete wapen voor elke madre.
Bijvoorbeeld:
¡Aguas! Chanclas de mamá!
Pas op! Mom’s flip flops!
Jaina – “Chick”
Dit betekent “chick” of “chica”. Je zou kunnen zeggen:
¿Qué tal, jaina?
“Hoe gaat het, meid?”
Compa – “Vriend”
Dit is de Mexicaan jargon voor “vriend”. Het is een afkorting voor compañero of compañera. Maar er zijn geen geslachtsveranderingen nodig zoals het hele woord. Je zou het dus niet als compro voor een man gebruiken. Iedereen is compa.
Mexican Slang Phrases
Hier zijn enkele essentiële Mexicaanse jargon-uitdrukkingen die u zeker wilt weten. U zult deze bijvoorbeeld vaak horen in Mexicaanse tv-programma’s.
Me Vale Madres – “Het kan me niet schelen”
Dit betekent letterlijk “Ik geef niks om moeders”, maar een betere vertaling zou zijn “Ik geef geen fuck “of” Kan me niet schelen, klootzak “.
A Huevo -” Hell Yeah “
Deze betekent” natuurlijk “,” hell yeah “of” fuck yeah “, Dus je gebruikt deze voor enthousiaste overeenstemming. De feitelijke betekenis is” naar ei “.
In het Engels, hoe we naar” testikels “verwijzen als” ballen “, in het Spaans zijn ze huevos. Er zijn dus veel andere vuile of niet leuke zinnen met huevo. Zoals Qué huevos, wat min of meer betekent “Welke ballen!” om te zeggen dat iemand iets heeft gedaan waar lef voor nodig was.
Eso que ni qué – “Geen twijfel mogelijk”
Dit betekent letterlijk “Dat wat of wat.” of “Dat wat noch wat”. Als een straattaal wordt het gebruikt om “Geen twijfel over mogelijk” te betekenen.
Ando bien pedo – “Ik ben dronken”
Dit is een andere uitdrukking die pedo gebruikt, of ” scheet “en betekent min of meer” Ik ben erg scheet “. Je zegt dit als je wordt verpletterd door een harde nacht feesten.
Estoy Crudo – “I’m Hungover”
Crudo betekent “rauw” en de volgende dag nadat je je ando voelt bien pedo, je maag kan behoorlijk rauw aanvoelen. Dus deze is logisch als “Ik heb een kater”.
No Pos Wow – “Not Good, Wow”
Deze komt voort uit een meme als deze:
In het Spaans is guau (dat klinkt als “wauw”) de onomatopee voor het blaffen van een hond. Dus het is een spel daarover, met onjuiste spelling zoals een Amerikaanse meme zou dat wel doen. (Pos is bedoeld als pues).
Het wordt gebruikt als ‘Oh, wauw’ of ‘Oh, niet goed’. Soms wordt het oprecht gebruikt, maar het wordt voornamelijk op een sarcastische manier gebruikt , zoals “Je zegt het niet. eye roll ”
Vales Verga -” waardeloos “
Als je iemand echt wilt beledigen, gebruik dan deze zin. Woord voor woord vertaald betekent het” penis waard “of zelfs “goedkope penis”. Als je het zegt, noem je iemand “waardeloos”.
A La Verga – “Aw, Shit”
Nog een jargon dat verga gebruikt, dit keer is het een uitroep. Als er iets misgaat, kun je ¡A la verga zeggen! De eigenlijke betekenis is ‘pikken’, dus het betekent in feite hetzelfde als ‘het ging naar de shit’ of ‘shit hit the fan’ in het Engels.
Tu es Chismosa – “Je bent een roddel”
Deze komt voort uit chisme, wat “roddel” betekent. Maar als je iemand een roddelaar wilt noemen, zou je tu es chismosa of tu es chismoso zeggen.
Begin met het gebruik van Mexicaanse slangwoorden!
Dit artikel scheert gewoon de oppervlakte van het interessante Spaans jargon dat je tegenkomt in Mexico. Maar het is een goed begin van Mexicaans jargon dat je in films, telenovela’s en shows zult horen. Hoe meer je jezelf onderdompelt in het Spaans en deze zinnen oefent, hoe natuurlijker je gesprekken zullen klinken. En je zult ook gemakkelijker andere jargontermen oppikken.
Welk ander Mexicaans jargon heb ik gemist? Heb je een favoriet die ik hier niet heb vermeld? Deel het met mij in de reacties hieronder!