Pardon! De vele manieren om sorry te zeggen in het Spaans – Pardon? Excuseer!
Er zijn tal van dagelijkse situaties waarin u misschien het gevoel moet uiten dat het u spijt aan iemand. Afhankelijk van de specifieke reden is de simpele “Lo Siento” misschien niet voldoende .
Er zijn veel verschillende manieren om in het Spaans te zeggen dat het je spijt. Elke manier heeft echter zijn specifieke nuance, waarmee rekening moet worden gehouden. Laten we de vele expressieve manieren bekijken om onze excuses aan te bieden in het Spaans.
Weten hoe je ‘sorry’ moet zeggen in het Spaans is een must voor elke leerling van deze taal. Als je meer bruikbare woordenschat wilt weten, bekijk dan onze unieke Spaanse frequentiewoordenboekserie. Je vindt 10.000 meest voorkomende Spaanse woorden gerangschikt op hoe vaak ze voorkomen. Bovendien bevat elk item ook een vertaling, uitspraak, basisgrammatica en een voorbeeldzin die in het Engels is vertaald.
Wanneer moet je “Lo Siento” gebruiken – het spijt me
Deze zin betekent letterlijk ‘ik voel het’ en geeft een diep gevoel van empathie voor het probleem van de persoon. Het is toevallig ook het populairst onder degenen die Spaans leren. Het is echter misschien niet het meest nauwkeurige manier om uzelf uit te drukken.
Dit zou bijvoorbeeld niet het meest geschikte antwoord zijn als u de oorzaak van het probleem van de persoon was. Dit zin impliceert een bepaalde afstand tussen jou en de ellende van de persoon.
Een correcter gebruik van de uitdrukking omvat het horen van het overlijden van familieleden, nieuws over een op handen zijnde scheiding, negatieve resultaten bij zakelijke transacties of andere onvoorziene tegenslagen.
Wanneer “Perdón” te gebruiken – Sorry / Excuseer mij
Hier is een korte, algemene term voor de meeste scenario’s die een snelle verontschuldiging vereisen in de context van een vrij kleine overtreding. Deze zin kan ook vrij vertaald worden als ‘excuses’. Het kan door elkaar worden gebruikt als ‘sorry’ maar ook als ‘excuseer mij’ als u door een druk gebied loopt.
Als u alles wilt vermijden de hoofdpijn van het onthouden van alle verschillende manieren om sorry te zeggen in het Spaans, en dan gewoon vast te houden aan ‘Perdón’, wat een van de meer praktische manieren is om je te verontschuldigen voor kleine vergissingen en blunders.
- Perdóname. – Vergeef me.
De toevoeging van het achtervoegsel “me” verandert de betekenis van dit woord aanzienlijk. Voor degenen die nieuw zijn in het Spaans, het achtervoegsel ‘ik’ in een woord is meestal een reflexief van het enkelvoud in de eerste persoon, dat een bezittelijke of meer persoonlijke betekenis aan iemands zin kan toevoegen.
Deze zin is eenvoudig vertaalt zich in een schuldbekentenis en een pleidooi r vergeving. In dit scenario hebt u de persoon in kwestie persoonlijk onrecht aangedaan en probeert u het goed te maken.
Dit is niet de meest geschikte uitdrukking voor meer informele, kleine grieven die niet zo’n gewaagde schreeuw van vergeving vereisen. Dit kan ontrouw zijn in een toegewijde relatie, het niet respecteren van een goede vriend of het niet nakomen van je verplichtingen op het werk. Deze zin moet worden gereserveerd om alleen ernstige grieven te behandelen.
Disculpa – Sorry / Excuseer mij
Dit is een zeer veelzijdige en allesomvattende manier om te zeggen dat het je spijt, ongeacht de context. Aan de ene kant kan het zijn wordt op dezelfde manier gebruikt als ‘excuseer mij’, en toch kan het ook worden gebruikt om u te verontschuldigen voor kleine grieven, zoals wanneer u per ongeluk iemand tegenkomt in een winkel.
Een belangrijke opmerking om in gedachten te houden is dat dit woord normaal gesproken moet worden gereserveerd voor meer informele situaties en niet echt geschikt zou zijn voor serieuzere grieven.
- Disculpaam – Sorry / vergeef me
Het valt je misschien op hoe vergelijkbaar ons vorige woord op deze zin lijkt. Het enige verschil wordt weergegeven in de vorm van het eindigende achtervoegsel ‘ik’, dat de intensiteit van de verontschuldiging verhoogt en een persoonlijke toon toevoegt van vergeving ook.
In bepaalde situaties met moedertaalsprekers kan het echter voorkomen dat de laatste lettergreep ‘ik’ is weggelaten, wat slechts een informeel karakter is eristisch en “verandert de betekenis helemaal niet.
Con Permiso – Excuseer mij
Deze zin vertaalt zich letterlijk in” met toestemming “en wordt op dezelfde manier gebruikt als hoe we” excuseer mij “zeggen terwijl ze dichtbij vreemden passeren. In gewone gesprekken zeggen veel moedertaalsprekers gewoon ‘permiso’ en laten ze ‘con’ weg, maar het heeft hoe dan ook dezelfde betekenis.
Dit zou de ideale uitdrukking zijn om jezelf te verontschuldigen van de eettafel bij je schoonfamilie of de vergadertafel met je Spaanstalige collega’s.
Andere manieren om “Sorry” te uiten in het Spaans
- Mis condoleances – Mijn condoleances
De volgende zin kan ook worden vertaald als ‘Sorry voor uw verlies’, en is doorgaans exclusief gereserveerd voor scenario’s waarbij naaste familieleden, vrienden of zelfs huisdieren overlijden.
Deze zin is vrij beperkt in het gebruik ervan, en er zijn geen andere situaties waarin u deze zin kunt gebruiken zonder enige verwarring te veroorzaken. Gebruik deze zin niet lichtvaardig, omdat het een diep gevoel van pijn impliceert en angst, wat misschien niet geschikt is voor de context. Kies uw woorden dus zorgvuldig.
- Lo lamento – het spijt me zeer
Deze zin lijkt genoeg op ‘lo siento’. Het verschilt echter in de omvang van de verontschuldiging. ‘Lo lamento’ vertaalt zich letterlijk in ‘ik heb er spijt van’, wat een groot deel van verdriet over het specifieke probleem.
Deze zin moet worden gereserveerd voor een meer formele registratie, misschien als je het nieuws hoort dat je baas een rommelige scheiding of andere persoonlijke tegenslagen doormaakt van iemand voor wie je meer respect zou moeten tonen, zoals de eerste ontmoeting met de schoonfamilie.
- Disculpa, numero equivocado – Sorry, verkeerd nummer
Deze zin zou dagelijks van pas moeten komen wanneer omgaan met lastige telefoontjes van onbekende nummers. Door simpelweg ‘disculpa, numero equivocado’ te antwoorden, heeft de persoon aan de andere kant van de lijn niets anders te zeggen dan ‘Oké, que tengas un buen dia’ of ‘Oké, nog een prettige dag’.
Was het maar zo gemakkelijk om een telefoongesprek te beëindigen met dat overdreven enthousiaste familielid of met die ene vriend die gewoon niet weet wanneer hij ermee moet ophouden.
Conclusie
Anders dan in het Engels, heeft de Spaanse taal veel verschillende expressieve manieren om zich bij iemand te verontschuldigen. Elke unieke zin heeft zijn eigen nuance, die in de juiste context moet worden gebruikt.