30 zabawnych niemieckich obelg, których powinieneś natychmiast zacząć używać
Jeśli znasz już niemieckie określenia i chcesz się nauczyć, jak kogoś obrażać, nie szukaj dalej. Niektóre z tych obelg brzmią zabawnie niewinnie, podczas gdy inne są dość niszczycielskie – więc miejmy nadzieję, że nie skończysz na otrzymywaniu którejś z nich. Oto 30 najlepszych niemieckich obelg, jakie mogliśmy znaleźć.
Arschgeige
Ktoś, kto nie wykonuje jakiegoś zadania zbyt dobrze, można nazwać „skrzypcami tyłek” lub arschgeige.
Bananenbieger
Ktoś, kto jest zaangażowany w bezsensowne zadanie, kto nie może się skoncentrować lub nie ma żadnego kierunku w życiu, może zostać nazwany bananenbiegerem lub „bananowcem”.
Erbsenzähler
„Licznik grochu” to człek, który ma obsesję na punkcie drobnych szczegółów. Podobnie możesz nazwać nadmiernie pedantyczną osobę, która zawsze gra zgodnie z zasadami, ameisentätowiererem lub „mrówka tatuażystą”.
Lustmolch
To słowo dosłownie tłumaczy się jako „traszka przyjemności”, co to ktoś, kogo można nazwać oszalałym na punkcie seksu.
Arsch mit ohren
„tyłek z uszami” – czyli po prostu kompletny idiota.
Evolutionsbremse
„Ewolucyjny hamulec” to nieinteligentna osoba, której samo istnienie na Ziemi utrudnia, by tak rzec, rozwój gatunku ludzkiego.
Einzeller
W podobnym duchu to słowo oznacza „organizm jednokomórkowy”.
Hosenscheißer
Ci „kupcy spodni” to tchórze.
Dünnbrettbohrer
„Wiertarka cienkich desek” to ktoś, kto wybiera łatwe wyjście i robi absolutne minimum.
Spargeltarzan
Ta wyobrażeniowa zniewaga oznacza „szparagi Tarzan ”i opisuje kogoś, kto jest chudy i chudy.
Kotzbrocken
„ Gula wymiocin ”.
Heißluftgebläse
A „pistolet na gorące powietrze” to ktoś, kto mówi za dużo, ale o niczym. Możesz również nazwać kogoś labertasche lub „bełkotem”.
Gehirnverweigerer
„Zaprzeczający mózg” to ktoś, kto nie używa często głowy.
Teletubbyzurückwinker
To słowo, które oznacza „ktoś, kto macha z powrotem do Teletubisie”, opisuje kogoś, kto nie jest zbyt bystry.
Schluckspecht
Goździk który zbyt mocno uderza w butelkę, można nazwać „żarłokiem dzięcioła”.
Stinkstiefel
„Cuchnący but” jest szczególnie zrzędą.
Tratschtante
„Plotkarska ciotka” to ktoś, kto uwielbia rozpowszechniać plotki i rozmawiać o innych ludziach.
Rotzlöffel
Bachor – dosłownie „smarkacz”.
Speichellecker
„Lejczyca” lub brązowowłosy.
Lackaffe
„Lakiernik” to przesadnie krzykliwy człowiek kto ubiera się krzykliwie.
Schweinehund
W języku angielskim kogoś, kto zachowuje się bezczelnie (zazwyczaj mężczyzna) można nazwać „świnią” lub „psem”. Język niemiecki łączy oba w schweinehund, co oznacza „pies-świnia”.
Trantüte
Oto jeden na poranny dojazd do pracy: Możesz nazwać powolnego pociągu przed sobą trantüte lub „torbą” wielorybiego tłuszczu ”.
Backpfeifengesicht
Backpfeife to policzek, a gesicht to twarz. Złóż je razem, a otrzymasz„ twarz, która zaprasza do policzku ”.
Blockflötengesicht
Pamiętasz dyktafon z lekcji muzyki z dzieciństwa? Ma siedem otworów i wydmuchuje gorące powietrze, tak jak „twarz rejestratora” lub „blockflötengesicht” (odnosi się do dwojga oczu, dwojga uszu, dwojga nozdrzy i ust). Zasadniczo oznacza idiotę lub osobę, której bezsensowna rozmowa.
Socken-in-sandalen-träger
W języku niemieckim jest kilka szyderstw zorientowanych na skarpetki. Socken-in-sandalen-träger lub „socks-in- noszący sandały ”, to rodzaj mięczaka. Podobnie jak sockenschläfer (ktoś, kto śpi w skarpetkach) i sockenfalter (mężczyzna, który składa skarpetki).
Weichei
Podobnie „miękkie jajka” są słabe lub słabe. To słowo (i pozostałe obelgi wymienione poniżej) są częścią całej listy niemieckich synonimów mięczaka zwanego weicheiwörter lub „miękkich słów jajecznych”.
Warmduscher
Warmduscher to sukinsyn, który bierze ciepły prysznic.
Jeansbügler
Ktoś, kto prasuje ich dżinsy.
Tee-trinker
Ktoś, kto pije herbatę— najprawdopodobniej wtedy, gdy wszyscy piją piwo.
Schattenparker
Ktoś, kto parkuje w cieniu.