chrześcijańsko-łacińskie pochodzenie słowa „Noël”
zdjęcie:
ZNACZENIA
– Noël , lub Noel: Boże Narodzenie, zwłaszcza na kartkach świątecznych i jako refren w kolędach
– noël lub noel: kolęda
POCHODZENIE
Ten rzeczownik pochodzi z języka anglo-normańskiego i formy średnio-francuskie, takie jak Noël, Noel (współczesny francuski Noël), warianty form, takie jak Naël, Nael, po raz pierwszy poświadczone na początku XII wieku.
Te formy pochodzą od łaciński przymiotnik natalis, znaczenie lub przynależność do urodzenia. Użycie rzeczownika (od natalis dies, day of birth) oznacza urodziny, rocznicę, święto upamiętniające, stąd w kościelnej łacinie święto Narodzenia Chrystusa, Boże Narodzenie.
W języku angielskim Noël nie był standardowo używany w znaczeniu Bożego Narodzenia, ale od XII wieku w Anglii jest poświadczony jako nazwisko i imię męskie; prawdopodobnie pierwotnie był używany dla dzieci urodzonych lub ochrzczonych w Boże Narodzenie.
Na początku XIV wieku, od momentu użycia go jako słowa wykrzykiwanego lub śpiewanego dla upamiętnienia narodzin Chrystusa, francuski Noël stał się wykrzyknikiem wyrażającym radość . To ostatnie użycie po raz pierwszy pojawiło się w języku angielskim w The Franklin’s Tale, autorstwa angielskiego poety Geoffreya Chaucera (około 1342-1400):
(tłumaczenie międzyliniowe – © President i Fellows of Harvard College)
Janus siedzi przy ognisku z podwójnym berdem,
Janus siedzi przy ogniu z podwójną brodą
I wysusza swój trąbkowy róg wyn;
I pije wino z jego bawolego rogu;
Biforn hym twarda salcesa świni z kłami,
Przed nim mięso dzika z kłami,
„Nowel” woła każdy pożądliwy człowiek.
A „Noel” woła każdy pożądliwy mężczyzna.
Ale w języku francuskim i angielskim to użycie Noëla jako wykrzyknika jest teraz przestarzałe, z wyjątkiem kolęd.
W języku francuskim noël ma od połowy XVI wieku poczucie kolęd. Po raz pierwszy została wspomniana w tym sensie w angielskim tekście kompozytora i autora Thomasa Busby’ego (1754-1838), który napisał w A Complete Dictionary of Music. Znane wprowadzenie do pierwszych zasad tej nauki (1786):
Noels. Pewne pieśni lub pieśni radosne, śpiewane niegdyś na Boże Narodzenie w wiejskich kościołach Francji. Nazwa pochodzi od łacińskiego słowa natalis i nawiązuje do szopki.
BOŻE NARODZENIE W JĘZYKACH ROMANSOWYCH INNYCH NIŻ FRANCUSKI
– Natale w języku włoskim (przymiotnik natale oznacza rodzimy, z urodzenia);
– Natal w języku portugalskim (przymiotnik natal oznacza rodzimy);
– Nadal w języku katalońskim;
– Navidad w języku hiszpańskim, od późnego łaciny nativitas / -atis, szopka,
– Crăciun po rumuńsku, być może z łaciny creationem w znaczeniu dziecka, czyli małego Jezusa. (Podobnie, hiszpański ma rzeczownik crío, feminine cría, co oznacza dziecko, dziecko i pochodzi od czasownika criar, powodować, produkować, wychowywać, wychowywać, karmić, ssać, karmić, od łacińskiego creare, aby przynieść , produkuj, utwórz.) Crăciun jest używane jako nazwisko i imię.