Jaka jest różnica między językiem chińskim, mandaryńskim i kantońskim?
To jedno z najczęściej zadawanych pytań. Oto krótka odpowiedź: mandaryński to forma języka chińskiego. Niektórzy nazywają to dialektem. Chiński to termin obejmujący wiele dialektów / języków, w tym mandaryński, kantoński, hakka i inne. Jeśli przyjrzysz się temu uważnie, w rzeczywistości istnieje ponad 200 dialektów języka chińskiego!
Pomyśl o tym w ten sposób. Mango to rodzaj owocu. Mandarynka to rodzaj chińskiego.
CZYTAJ WIĘCEJ: Co to jest chiński dialekt?
Nie martw się, najczęściej używany jest mandaryński. Nazywa się „普通话 (Pǔ tōng huà), co dosłownie oznacza„ potoczny język ”. Ma mniej tonów niż większość innych dialektów (4 w porównaniu z 9 kantońskim!) I jest nauczany w szkołach w całych Chinach kontynentalnych. Kiedy ludzie mówią o „mówieniu po chińsku”, najczęściej mają na myśli mandaryński.
CZYTAJ WIĘCEJ: Co to jest Putonghua?
Kantoński jest drugim głównym dialektem. ludzie nim mówią, mówi się nim w bardzo międzynarodowych miastach, w tym w Hongkongu i Makau. Zdarza się, że mówi się nim dość szeroko za granicą. Jeśli wybierzesz się na spacer po lokalnym Chinatown, istnieje 50% szansy, że usłyszysz raczej kantoński niż mandaryński. Populacja, która mówi tym językiem, jest zwykle starsza, ponieważ nauka języka mandaryńskiego nie była wymagana w szkołach w Hongkongu i Makau aż do późnych lat 90. Największe gwiazdy z Chin również zwykle mówią po kantońsku, takie jak Jackie Chan czy Bruce Lee , chociaż obaj wykazali biegłość w języku mandaryńskim.
Mandaryński i kantoński są napisane prawie w ten sam sposób z tymi samymi podstawowymi znakami. Chociaż istnieją pewne różnice w słownictwie i gramatyce, native speakerzy często interpretują te różnice kontekstowo . Oto przykład różnej kolejności słów w kantońskim i mandaryńskim.
- 畀 嗰 本書 我 bei2 go2 bun2 syu1 ngo5 „Daj mi książkę (źródło: Wikipedia), por. Mandaryński 给 我 那 本书 gěi wǒ nà běn shū „Daj mi książkę”
Dlatego osoba mówiąca mandaryńskim i kantońskim mogłaby pisać do siebie listy z minimalną trudnością . Jednak oba języki są różne, gdy się je mówi. Osoby posługujące się mandaryńskim zwykle nie rozumieją osób mówiących po kantońsku i odwrotnie.
Zdjęcie z reallifephuket.com
Oto skrócona ściągawka dotycząca języka chińskiego, kantońskiego i mandaryńskiego:
- Kantoński i mandaryński to formy chińskiego.
- Kantoński jest używany w Hongkongu, Makau, GuangZhou i południowych częściach Chin w tych okolicach.
- Mandaryński jest używany w Chinach kontynentalnych i na Tajwanie.
- Oba języki są używane w Malezji i Singapurze.
- Kantoński i mandaryński są zapisywane w ten sam sposób, chociaż kantoński preferuje tradycyjne chińskie znaki zamiast uproszczenia.
- Mandarin ma 4 tony. Kantoński ma 9.
- Mówiony mandaryński i kantoński nie są wzajemnie zrozumiałe.
Istnieje kilka wyrażeń specyficznych dla każdego języka. Na przykład Gwai Lo (鬼佬) w języku kantońskim odnosi się do obcokrajowca. W mandaryńskim fraza ta brzmi Lao Wai (老外.)
Obecnie mandaryński stał się główną „twarzą” języka chińskiego i jest coraz częściej używany na arenie międzynarodowej. Z tego powodu niektórzy mówcy kantońscy czują się zaniepokojeni, że ich język jest zagubiony. Artykuł opublikowany w South China Morning Post ujawnił, że mniej dzieci i nastolatków w Kantonie mówi po kantońsku, a rodzice są zmuszeni komunikować się z nimi w języku mandaryńskim.
Jeśli więc wybierasz język chiński do nauki, my polecam wybrać język mandaryński. Jeśli jednak chcesz zagłębić się w historię i kulturę językową języka chińskiego, nie zaszkodzi również znajomość języka kantońskiego.