Licząc niezliczone języki ojczyste Kolumbii
Odwiedzający są często zdumieni słynną na całym świecie różnorodnością Kolumbii, od klimatów i terenów po florę i faunę, ale niewielu uważa, że mówi się o niewiarygodnej liczbie języków ojczystych u wybrzeży Kolumbii. W rzeczywistości Kolumbijczycy mówią tak wieloma różnymi językami, że prawie niemożliwe jest ich policzenie.
Języki rdzenne, języki naszych przodków.
Większość Kolumbijczyków mówi po hiszpańsku, prawdopodobnie około 99%, ale jest wielu, którzy mówią językiem konkwistadorów jako drugim językiem, obok rdzennego języka ich urodzenia. Trudność z policzeniem wszystkich tych rdzennych języków polega na tym, że lingwiści często nie zgadzają się co do tego, czy język jest odrębnym językiem, czy tylko innym dialektem.
Eksperci przypuszczają, że w Kolumbii mówi się około 70 rdzennymi językami i mówi nimi ponad 750 000 Kolumbijczyków. . Wiele z tych języków pochodzi z ugruntowanych rdzennych rodów, takich jak Arhuaco i Quechuan, ale inne są używane przez odizolowane plemiona, które dopiero niedawno nawiązały kontakt z resztą świata.
Chociaż Kolumbia jest w w pierwszej czwórce świata, obok Brazylii, Meksyku i Peru, jeśli chodzi o liczbę rdzennych języków używanych przez jej obywateli, zachowanie tych języków często było wyzwaniem.
Upadek języków tubylczych
Przez wiele lat rdzenni mieszkańcy Kolumbii nie byli uznawani na uniwersytetach za dwujęzyczne, a uniwersytety wolały, aby ich studenci mieli drugi język europejski, taki jak angielski, francuski lub niemiecki. W kolumbijskich szkołach nauczano wyłącznie w języku hiszpańskim.
Rdzenni mieszkańcy również zostali wysiedleni na przestrzeni lat, a inni po prostu przenieśli się do największych miast Kolumbii w poszukiwaniu pracy. Zaczęli się uczyć i mówić po hiszpańsku, niektórzy dlatego, że jest to konieczne, a inni, ponieważ uważali to za najlepszy sposób na rozwój.
Wielojęzyczność Kolumbii znalazła się w niebezpieczeństwie. Niektóre języki – takie jak Tinigua, którego jedyny mówca zmarł w 2008 roku – zostały całkowicie utracone. Inni byli w poważnym niebezpieczeństwie, jak Barasana, którym mówi być może tylko 200 osób, lub Uitoto, które może liczyć nawet 50. Eksperci sugerowali w tamtym czasie, że ponad 50 000 ludzi nadal używało tylko trzech rdzennych języków kolumbijskich.
Odzyskanie naszego dziedzictwa językowego
Obawy, że Kolumbia utraci tak istotną część swojej tożsamości, zmieniły sposób postrzegania jej rdzennych języków. Ale obecnie, dzięki nowym politykom, programom uświadamiającym i programom nauczania, sytuacja się poprawia.
Na przykład Kolumbijski Uniwersytet Narodowy oferuje kursy w NASA, UITOTO, Embera i Wayuu. Badania wykazały, że około 80% rdzennych Kolumbijczyków mówi teraz swoim językiem ojczystym, w przeciwieństwie do 60% zgłaszanych 30 lat temu.
Kreolski, mieszanka wielu języków.
Jednak języki tubylcze nie są jedynymi językami niehiszpańskimi używanymi w Kolumbii. Kolumbijczycy posługują się także dwoma różnymi formami kreolskiego, co oznacza, że mówią jednym językiem, który rozwinął się z innego.
Kreolski używany na wyspach San Andres i Providencia był pierwotnie angielski, ale przez lata połączył się z hiszpańskim, Kwa (z Wybrzeża Kości Słoniowej, Ghany i Togo) i Igbo (z Nigerii), aby całkowicie stać się nowym językiem. W rzeczywistości 75 000 mieszkańców wysp mówi na ogół po kreolsku, angielsku i hiszpańsku i podejmuje się wysiłki, aby zapewnić edukację we wszystkich trzech krajach.
Z drugiej strony Palenque Creole zaczęło się jako hiszpański i jest jedynym hiszpańskim. oparty na języku kreolskim w całej Ameryce Łacińskiej. Mówią nim głównie mieszkańcy San Basilio de Palenque, wioski położonej w pobliżu karaibskiego wybrzeża Kolumbii, założonej przez niewolników, którzy uciekli z Kartageny i okolic.
Przybyli z kilku krajów afrykańskich, co oznaczało, że znaleźli kilka wspólnych języków wśród ich języków ojczystych. Ale mieli też niewielki kontakt z Europejczykami, więc hiszpański, którym mówili, szybko przekształcił się w nowy język, pod silnym wpływem Kongo, którym mówi się w Kongo.
Obecnie są to głównie osoby starsze, które mają pełna znajomość tego kreolskiego, znanego jako Palenquero, a hiszpańskojęzyczni prawie nie są w stanie go zrozumieć. Chociaż niektóre słowa są podobne – tambore oznacza bęben, hemano, brat i cateyano, mówiący po hiszpańsku – inne, takie jak ngombe (bydło), ngubá (orzeszek ziemny) andngaina (kurczak), są znacznie bliżej afrykańskiej strony.
Nelson Mandela powiedział kiedyś:
Porozmawiaj z mężczyzną w języku, który rozumie, a to uderzy mu do głowy. Ale porozmawiaj z nim w jego własnym języku, a to przyjdzie mu do serca.
Dokładne określenie liczby języków używanych obecnie przez Kolumbijczyków może być niemożliwe , ale ich wkład w historię, kulturę i charakter kraju jest oczywisty.
Możesz również cieszyć się:
Kolumbia, kraj wieloetniczny i wielokulturowy
Pięć miejsc do odwiedzenia, jeśli chcesz poznać rdzenną kulturę Kolumbii
Rdzenne grupy w Kolumbii