Najdokładniejsze tłumaczenie Biblii
strona główna > biblia > Najdokładniejsze tłumaczenia Biblii
Porozmawiajmy trochę na temat „dokładności”.
Wyobraź sobie, że czytasz te słowa w Biblii „nie zwrócili wzrostu”
Czy miałoby to dla ciebie jakiś sens?
Brzmi jak bełkot, prawda?
Dokładnie tak myślałem.
Ale to dosłowna interpretacja kilku pierwszych słów Ozeasza 7:16
W Wersji Króla Jakuba czytamy: „Powracają, ale nie do Najwyższego”, a NIV mówi: „Nie zwracają się do Najwyższego”
Ach! Teraz zaczyna to nabierać większego sensu!
Moim częstym marzeniem jest posiadanie dokładnego tłumaczenia Biblii wolnego od jakiejkolwiek formy fałszowania. Ale jak pokazuje powyższy przykład, nie zawsze jest to możliwe.
Czasami tłumacze, aby nadać tekstowi jakiś sens, będą musieli wkroczyć i wprowadzić kilka poprawek.
Ale jak daleko to za daleko?
Moim zdaniem niektórzy poszli trochę za daleko dla wygody.
Ten post zawiera przegląd tłumaczeń Biblii, identyfikuje 3 sposoby tłumaczenia Biblii i udostępnia 5 najdokładniejszych tłumaczeń Biblii. Zachęcamy do skorzystania z poniższej nawigacji, aby przejść do określonej sekcji.
Czego nauczysz się poniżej:
- Co oznacza tłumaczenie?
- Dlaczego tłumaczenia Biblii są tak ważne?
- 3 sposoby na przetłumaczenie Biblii i jaka jest różnica?
- Najdokładniejsze tłumaczenie Biblii
- 4 dokładniejsze tłumaczenia Biblii do czytania i studiowania
- Porównanie wideo tłumaczenia Biblii z Joanną
- Najdokładniejsza tabela tłumaczeń Biblii
- Czy przeczytanie NIV jest bezpieczne?
Poczucie utknięcia duchowego?
Oto „książka o duchowym rozwoju
Jest to wypełniony treścią e-book z 7 krokami transformacji, które zaprowadzą Cię do Duchowego Dojrzałość
Co oznacza tłumaczenie Biblii?
Szczerze mówiąc:
Zrobił się gorący bałagan.
Tam są setki wersji biblijnych i tłumaczeń, na których się skończyła whelming.
Co właściwie oznacza słowo „tłumaczenie”?
Zgodnie z definicją:
To pobieranie tekstu w jednym języku i konwersja aby jak najlepiej zrozumieć lub znaczenie słów w innym języku.
Dlaczego tłumaczenia Biblii to taka wielka sprawa?
W przypadku tłumaczeń biblijnych, oryginalny język Biblii – który był w większości hebrajski (Stary Testament) , Grecki (Nowy Testament), a w niektórych regionach aramejski – został wzięty i przetłumaczony na angielski, aby był czytelny dla mas!
Tak, był czas, kiedy tylko kilku wybranych miało okazję czytać Biblię, a wszyscy inni zdali się na ich łaskę!
Ale dzięki niech będą Jezusowi Chrystusowi, który zapewnił wyjście. Mamy teraz wspaniałą okazję do posiadania Biblii w naszym domu. Lub dziesięć, jeśli chcemy.
Czy to nie wspaniałe?
Problem z tłumaczeniami polega na tym, że często kontekst lub wiadomość zapisana w oryginalnym języku może zostać rozcieńczona, źle zinterpretowana, lub straciliście wszystko razem przez tłumaczenie.
Dlaczego pytasz? Ponieważ
- W następnym języku nie ma pasującego słowa
- Istnieją różne postacie mowy (różnie interpretowane w różnych kulturach)
- Jest tylko jedno słowo aby uchwycić całą myśl lub szeroką gamę znaczeń.
Doskonałym tego przykładem jest słowo miłość.
Występuje wiele razy w starym i nowym testamencie. Jednak w języku greckim istnieją cztery rodzaje miłości, które pasują do innego słowa i zrozumienia.
Jednak przy tłumaczeniu każdego słowa najdokładniejszym znalezionym tłumaczeniem biblijnym jest „miłość”.
W przypadku angielskiego tłumaczenia Biblii, w którym występuje tylko słowo „miłość”, skąd mamy wiedzieć o której miłości mówi ten werset?
Co najgorsze, nie mielibyśmy pojęcia, że coś jest nie tak.
Nawet jeśli Słowo Boże jest już słodkie, czasami przyjmując Słowo Bóg „taki jaki jest” w języku angielskim może ograniczać zakres zrozumienia, które Bóg chce nam objawić!
Dlatego trudno jest być tłumaczem.
Podczas tłumaczenia tekstu tłumacz bierze pod uwagę:
- Język
- Źródło materiału
- Kultura
- Czy tekst powinien być dosłowny czy parafrazowany
3 główne sposoby tłumaczenia Biblii
Pisma święte można tłumaczyć na trzy główne sposoby. Albo słowo w słowo, myśl za przemyśleniem lub parafraza.
- Słowo w słowo: (dosłowne lub najdokładniejsze tłumaczenie biblijne): tłumacze próbują tłumaczyć słowa na „najbliższe możliwe odpowiedniki” fragmentu
- Myśl Myśl: tłumacze starają się „wyrazić znaczenie” oryginalnego fragmentu.
- Parafraza: przeredagowana, aby pokazać zrozumienie fragmentu w opinii tłumaczy.
Ostatnio, próbując uczynić Biblię jeszcze łatwiejszą do zrozumienia, a może pomóc Bogu „szybko dojść do sedna” (zauważyłeś nutę sarkazmu?); ludzie zaczęli publikować Biblie ze sparafrazowanymi wersetami.
Niebezpieczeństwo, niebezpieczeństwo przed nami!
Pamiętasz, na początku zapytałem, jak daleko było za daleko? Myślę, że znaleźliśmy odpowiedź.
Sparafrazowane Biblie mogą być wspaniałą pomocą podczas czytania Biblii lub nauczania Biblii dzieci. Ale chociaż ich serce może być we właściwym miejscu, istnieje bardzo duże niebezpieczeństwo w używaniu sparafrazowanych Biblii do studiowania Biblii dla dorosłych, ponieważ nacisk nie jest na dokładność, ale na czytelność i podsumowanie.
Dla mnie chcę najdokładniejszego tłumaczenia Biblii, a nie alternatywy!
Najdokładniejsze tłumaczenie Biblii
Zastanawiam się, które tłumaczenie Biblii jest najbliższe oryginałowi tekst? Możemy być naprawdę blisko dzięki Biblii Interlinear.
Biblia interlinearna, taka jak ta, zawiera trzy rzeczy
1) użyte hebrajskie / greckie słowo
2) transliteracja (czyli proces przenoszenia słowa z alfabetu jednego języka na inny w celu wymowy)
3) i najbliższe tłumaczenie
W dogłębne badanie, dzięki tym 3 informacjom możemy omówić wiele zagadnień!
Oto przykład
Księga Rodzaju 1: 1 w naszej Biblii brzmi: „Na początku Bóg stworzył niebo i ziemię”
Interlinear ukazuje Boga w
- 1) hebrajski
- 2) transliterowana wersja (najbliższy odpowiednik przy użyciu naszego alfabetu) i
- 3) prawdziwe przetłumaczone słowo Boga „Elohim”, które zostało zapisane w wersecie .
Tak więc w Interlinear Genesis 1: 1 czytamy: „na początku stworzył Elohima niebiosa i ziemię”
Jest o wiele więcej do powiedzenia na tym fragmencie, ale Zostawię to na razie.
Cztery najbardziej dokładne tłumaczenia Biblii do studiowania i czytania
Teraz, bez dalszych opóźnień, dostępne są trzy wersje biblijne przez większość uczonych za najdokładniejsze tłumaczenie Biblii:
King James Version (KJV)
King James Version (KJV): które jest tłumaczeniem biblijnym „słowo w słowo”: Ponieważ to było napisane w języku staroangielskim wielu uznało za bardzo trudne czytanie bez zasypiania, lol – ze słowami „ty” i „ty” i „obal” Ale muszę przyznać, kocham to!
Chociaż jest to jedno z najdokładniejszych tłumaczeń biblijnych, jeśli wybierzesz to, upewnij się, że zwracasz uwagę na staroangielskie terminy, takie jak „sposób prowadzenia rozmowy” (1Piotr 1:15), które w rzeczywistości nie mówią zbyt wiele o swojej mowie, ale w rzeczywistości o tym, jak żyjesz i jakie masz nastawienie!
Tak, to też mnie dopadło, w przeszłości!
Po ponad 400 latach KingJames Version jest nadal najdokładniejszym tłumaczeniem Biblii i najlepszym na planecie! (Ok, mogę być trochę stronniczy :))
Nowa wersja króla Jakuba (NKJV)
Nowa wersja króla Jakuba (NKJV): która jest również „słowem w słowo” tłumaczenie biblijne:
To jest wersja King James w nowoczesnym języku angielskim. Mamy więc to, co najlepsze z obu światów!
Tak więc ten sam werset (1 Piotra 1:15) mówi o „sposobie postępowania” zamiast o rozmowie. Zgadzam się, w ten sposób ma to większy sens.
Te dwa tłumaczenia są uważane za najbardziej dokładne na podstawie źródła, z którego tłumacze korzystali podczas tłumaczenia, oraz dodatkowych informacji biblijnych, które znajdują się w przypisach.
Ale przestań prasy!
Jest jeszcze jedna rzecz do zidentyfikowania.
New American Standard Bible (NASB)
New American Standard Bible: która jest tłumaczeniem biblijnym „słowo w słowo” :
Toczy się długa walka między New American Standard Bible a Biblią Króla Jakuba o pierwsze miejsce w dokładności. W zależności od przeczytanego artykułu, na pierwszym miejscu zobaczysz NewAmerican Standard Bible.
Niektórzy uczeni twierdzą, że ta Biblia najlepiej odzwierciedla język hebrajski i grecki.
Jeśli chodzi o mnie, Nie przyłączę się do ich walki!
Kiedy już będziesz mieć w ręku jedną z powyższych biblii, jesteś na najlepszej drodze.
Amplified Bible
Ta lista byłaby niepełna, gdyby nie Amplified Bible. Jak już wspomniałem, czasami w języku angielskim jest tylko jedno słowo, aby uchwycić całą myśl.
W tym miejscu Amplified Bible nabiera luzu.
Jest świetny pod względem dokładności, ponieważ nie tylko oferuje najbliższe angielskie tłumaczenie, ale zawiera w nawiasach każde dodatkowe znaczenie i możliwe myśli, które mogły zostać wykluczone.
Super powód do posiadania dosłownego tłumaczenia Biblii
Aby uzyskać jeszcze większą dokładność, można znaleźć Biblie do studium NASB, które podkreślają kluczowe słowa, które są powiązane z hebrajskim i greckim leksykonem z tyłu.
Jeśli chodzi o Wersje Króla Jakuba, możesz zagłębić się w każde słowo, używając hebrajskich i greckich słów Strong’a, które można znaleźć w Konkordancji Biblii Strongów, a nawet w Internecie.
Och, szczęśliwy dzień!
Najdokładniejsza tabela tłumaczenia Biblii
Inne pomocne tłumaczenia: NIV
Chociaż kusiło mnie, aby to zostawić, muszę przyznać, że naprawdę jest to pomocne tłumaczenie Biblii.
Jeden z najczęstszymi problemami jest trudność w zrozumieniu tego, co czytamy w Biblii.
Jeśli nawet nie rozumiemy, jak możemy zastosować i rozwinąć się!
Więc przy odrobinie skręcenia ręki , Przedstawiam Biblię w wersji New International Version (NIV).
Prawdę mówiąc, jej popularność naprawdę wzrosła, ponieważ sprawia, że Biblia jest naprawdę łatwa do zrozumienia.
Nowa wersja międzynarodowa to Biblia myśli za myśl, która może być postrzegana jako dobra lub zła rzecz, w zależności od twoich potrzeb w tym momencie.
Polecam więc tę Biblię, jeśli naprawdę masz trudności ze zrozumieniem Biblii Słowo za Słowo, ale przeczytaj ją obok (w równoległej Biblii) Wersje Króla Jakuba dla z tego głównego powodu:
NIV pominął niektóre pisma, których nie mają inne tłumaczenia.
Na przykład w NIV nie ma Ewangelii według Mateusza 18:11 „Ponieważ syn człowieczy przyszedł, aby ocalić to, co zostało utracone”
lub
Akt 8:37 „I rzekł Filip: Jeśli wierzysz z całego serca, możesz. A on odpowiedział i powiedział: Wierzę, że Jezus Chrystus jest Synem Bożym ”.
Przypuszcza się, że Biblia NIV pominęła i zastąpiła kilka naprawdę ważnych słów oraz dodała niektóre z ich własnych.
Niektórzy kłócili się i twierdzą, że zniknęło ponad 64 000 słów.
Hej, to wiele słów, które po prostu znikają, nie sądzisz?
Chodzi mi o to, czy to 200, 6000 czy 64000: to są słowa, które chcę zobaczyć. Nie chcę zostawiać nic w ciemności!
Po przeczytaniu tego artykułu:
- Artykuł 1
Proponuję samemu dokonać wyboru. Może wolisz, tak jak ja, przeczytać tę Biblię obok tłumaczenia Wordfor Word.
Tłumaczenia Biblii, których należy unikać ze względu na dokładność
Im więcej wody wlewamy do skoncentrowanego napoju, bardziej rozwodniony.
Mam rację?
Wkrótce straci cały swój smak i zawartość.
To samo dotyczy tłumaczeń.
Powinniśmy skupić się na dosłownym słowie tak bardzo, jak to tylko możliwe.
Warto unikać tłumaczeń, które są mniej dokładne i luźno sparafrazowane.
Moim zdaniem zamiast tego otrzymasz rozcieńczoną wersję tego słowa.
Jeśli porównasz sparafrazowane Biblie, takie jak The Message, z New King James Version, wyraźnie zobaczysz dużą różnicę.
Możesz wyjść myśląc… co…. ???
Wszystko razem wygląda jak zupełnie inna historia.
Poczucie utknięcia duchowego ?
Oto „książka o duchowym rozwoju
Jest to wypełniony treścią ebook z 7 krokami transformacji, które doprowadzą Cię do duchowej dojrzałości
Wniosek
I Mam nadzieję, że podobały Ci się najdokładniejsze tłumaczenia Biblii, jakie tu zaoferowaliśmy. Jak zawsze, był to super.
Jak myślisz, która Biblia jest najdokładniejsza i dlaczego?
Posłuchajmy poniżej, co myślisz.
Czytałem kilka artykułów, ale to są moi główni źli chłopcy!
Więcej niż słowa: 4 Podstawy tłumaczenia Biblii, który każdy chrześcijanin powinien wiedzieć; Ron Krueger, 1 grudnia 2017 – Zaczerpnięte z Ebsco
Zniekształcanie Pisma: wyzwanie przekładu Biblii i dokładności płci; Mark Strauss, 2010. – Książka