A tradução mais precisa da Bíblia
home > bíblia > traduções mais precisas da Bíblia
Vamos bater um papo sobre “precisão”.
Imagine ler isso palavras na bíblia “eles não retornaram altura”
Isso faria algum sentido para você?
Soa como um jargão, certo?
Isso foi exatamente o que eu pensei também.
Mas essa é a interpretação literal das primeiras palavras de Oséias 7:16
Na versão King James diz: “Eles voltam, mas não para o Altíssimo” e a NIV diz “eles não se voltam para o Mais Alto”
Ah! Agora começa a fazer um pouco mais de sentido!
É um sonho frequente meu, ter uma tradução bibliográfica precisa, livre de qualquer forma de adulteração. Mas, como o exemplo acima demonstra, nem sempre é possível.
Às vezes, apenas para dar algum sentido ao texto, os tradutores podem ter que intervir e fazer alguns ajustes.
Mas quão longe, é muito longe?
Na minha opinião, alguns foram um pouco longe em busca de conforto.
Este post lhe dará uma visão geral sobre as traduções da Bíblia, identificará 3 maneiras como a Bíblia é traduzida e compartilhará as 5 traduções mais precisas da Bíblia. Sinta-se à vontade para usar a navegação abaixo para pular para uma seção específica.
O que você aprenderá abaixo:
- O que significam as traduções?
- Por que as traduções da Bíblia são tão importantes?
- 3 maneiras como a Bíblia pode ser traduzida e qual é a diferença?
- A tradução mais precisa da Bíblia
- 4 traduções mais precisas da Bíblia para leitura e estudo
- comparação do vídeo da tradução da Bíblia com Joan
- O gráfico mais preciso da tradução da Bíblia
- A NIV é segura para ler?
Sentindo-se preso espiritualmente?
Aqui “um livro para o crescimento espiritual
É um Ebook repleto de conteúdo, com 7 etapas de transformação que o levarão ao Espiritual Maturidade
O que significam as traduções da Bíblia?
Honestamente falando:
Tornou-se uma bagunça.
Há são centenas de versões e traduções da Bíblia que acabou incrível.
Então, o que ‘tradução’ realmente significa?
De acordo com sua definição:
É pegar o texto em um idioma e converter ao entendimento ou significado mais restrito das palavras, em outro idioma.
Por que as traduções da Bíblia são tão importantes?
No caso das traduções bíblicas, o idioma original da Bíblia – que era em sua maior parte hebraico (Antigo Testamento) , Grego (Novo Testamento) e, em algumas áreas, aramaico – foi levado e traduzido para o inglês, para torná-lo legível para as massas!
Sim, houve uma época em que apenas alguns escolhidos tiveram a oportunidade para ler a Bíblia e todos os outros deixados à sua misericórdia!
Mas graças a Jesus Cristo, que providenciou uma saída. Temos agora uma grande oportunidade de ter uma Bíblia em nossa casa. Ou dez, se quisermos.
Não é ótimo?
O problema com as traduções é que, muitas vezes, o contexto ou a mensagem capturada na língua original pode se diluir, ser mal interpretado, ou perdidos por meio da tradução.
Por que você pergunta? Porque
- Não há uma palavra correspondente no idioma seguinte
- Existem diferentes figuras de fala (interpretadas de forma diferente entre as culturas)
- Há apenas uma palavra para capturar um pensamento completo ou uma ampla variedade de significados
Um exemplo perfeito disso é a palavra amor.
Ela é encontrada muitas vezes no antigo e no novo testamento. No entanto, existem quatro tipos de amor na língua grega, com uma palavra e um entendimento diferentes para corresponder.
Mas ao traduzir cada palavra, a tradução bibliográfica mais precisa que foi encontrada é ‘amor’.
Com uma tradução da Bíblia em inglês tendo apenas a palavra ‘amor’, como saberíamos de que amor o versículo está falando?
Pior ainda, não teríamos ideia de que algo estava errado.
Mesmo que a Palavra de Deus já seja doce, às vezes tomando a Palavra de Deus, ‘como está’ na língua inglesa pode realmente limitar a magnitude do entendimento que Deus quer nos revelar!
Portanto, é difícil ser um tradutor.
Ao traduzir o texto, o tradutor deve levar em consideração:
- Idioma
- Fonte do material
- Cultura
- Se deve ser literal ou parafraseado
3 maneiras principais de traduzir a Bíblia
Existem três maneiras principais de traduzir as escrituras. Tanto palavra por palavra, pensamento por pensamento ou parafraseado.
- Palavra por palavra: (tradução literal ou mais precisa da Bíblia): os tradutores tentam traduzir palavras nas ‘contrapartes mais próximas possíveis’ da passagem
- Pensamento para Pensamento: os tradutores procuram ‘expressar o significado’ da passagem original
- Paráfrase: reformulada para mostrar o entendimento da passagem na opinião do tradutor.
Recentemente, na tentativa de tornar a bíblia ainda mais fácil de entender, ou talvez para ajudar Deus a ‘ir direto ao ponto’ (percebeu a sugestão de sarcasmo?); indivíduos começaram a publicar bíblias com escrituras parafraseadas.
Perigo, perigo à frente!
Lembre-se, no início eu perguntei, quão longe era longe demais? Bem, acho que encontramos a resposta.
As Bíblias parafraseadas podem ser uma ajuda maravilhosa ao ler a Bíblia ou ensinar a Bíblia para crianças. Mas, embora o coração deles possa estar no lugar certo, há um grande perigo em usar a Bíblia parafraseada para estudos bíblicos para adultos, porque o foco não está na precisão, mas na legibilidade e no resumo.
Para mim, eu quero a tradução da Bíblia mais precisa e não uma alternativa!
A tradução da Bíblia mais precisa
Querendo saber qual tradução da Bíblia é mais próxima do original texto? Podemos chegar muito perto por meio de uma bíblia interlinear.
Uma bíblia interlinear, como esta fornece três coisas
1) a palavra hebraica / grega usada
2) a transliteração (que é o processo de transferência de uma palavra do alfabeto de um idioma para outro para pronúncia)
3) e a tradução mais próxima
Em uma estudo aprofundado, podemos cobrir muito terreno com essas 3 informações!
Aqui está um exemplo
Gênesis 1: 1 em nossa bíblia diz: “no início Deus criou o céu e a terra”
O Interlinear mostra Deus em
- 1) Hebraico
- 2) a versão transliterada (o equivalente mais próximo usando nosso alfabeto) e
- 3) a verdadeira palavra traduzida para Deus “Elohim” que foi escrita no verso .
Assim, em Gênesis 1: 1 Interlinear diz: “no início ele criou Elohim, os céus e a terra”
Há muito mais a dizer nesta escritura, mas Vou deixar isso aí por enquanto.
As 4 traduções mais precisas da Bíblia para estudar e ler
Agora, sem mais atrasos, há três versões da Bíblia que são vistas pela maioria dos estudiosos para ser a tradução mais precisa da Bíblia:
King James Version (KJV)
King James Version (KJV): que é uma tradução da Bíblia ‘Palavra por Palavra’: Porque era escrito em inglês antigo, muitos acharam muito difícil ler sem cair no sono, lol – com o ‘tu’s’ e ‘ti’s’ e ‘oust’ Mas eu tenho que admitir, adoro!
Embora seja uma das traduções mais precisas da Bíblia, se você escolher esta, certifique-se de procurar por termos em inglês antigo como ‘maneira de conversar’ (1 Pedro 1: 15), que na verdade não fala muito sobre seu discurso, mas de fato como você vive e sua atitude!
Sim, isso também me deixou no passado!
Depois de mais de 400 anos, KingJames Version ainda é a tradução bíblica mais precisa e a melhor do planeta! (Ok, posso ser um pouco tendencioso :))
Nova versão King James (NKJV)
Nova versão King James (NKJV): que também é uma ‘palavra por palavra’ tradução da Bíblia:
Esta é a versão King James trazida para nós em inglês moderno. Portanto, temos o melhor dos dois mundos!
Portanto, o mesmo verso das escrituras (1 Pedro 1:15) diz “modo de conduta” em vez de conversa. Eu concordo, faz mais sentido dessa forma.
Essas duas traduções são consideradas mais precisas com base na fonte que os tradutores usaram durante a tradução e mais informações escriturais adicionadas que se encontram nas notas de rodapé.
Mas pare as impressoras!
Ainda falta identificar.
New American Standard Bible (NASB)
New American Standard Bible: que é uma tradução bibliográfica ‘Palavra por Palavra’ :
Há uma longa luta entre a New American Standard Bible e a King James Bible, pelo primeiro lugar em precisão. Dependendo do artigo que você ler, você verá a NewAmerican Standard Bible em primeiro lugar.
Alguns estudiosos dizem que esta Bíblia reflete melhor o entendimento do hebraico e do grego.
Quanto a mim, Não vou entrar na luta deles!
Assim que você tiver uma das bíblias acima em suas mãos, você começará da melhor maneira.
A Bíblia Amplificada
Esta lista estaria incompleta, sem a Bíblia Amplificada. Como mencionei, às vezes em inglês, há apenas uma palavra para capturar um pensamento completo.
É aqui que a Bíblia Amplificada compensa.
É ótimo com precisão porque não só oferece a tradução em inglês mais próxima, mas inclui entre colchetes todos os significados adicionais e possíveis pensamentos que podem ter sido excluídos.
Um super motivo para ter uma tradução literal da Bíblia
Para ainda mais precisão, você pode encontrar Bíblias de estudo NASB que sublinham palavras-chave que se relacionam com um léxico hebraico e grego no verso.
Quanto às versões King James, você pode se aprofundar um pouco mais em cada palavra usando as palavras hebraicas e gregas de Strong encontradas na Concordância da Bíblia de Strongs e até mesmo online.
Oh, feliz dia!
Tabela de tradução da Bíblia mais precisa
Outras traduções úteis: A NIV
Embora eu tenha ficado tentado a deixar essa de fora, tenho que admitir que é realmente uma tradução útil da Bíblia.
Uma das a luta mais comum é a dificuldade de entender o que lemos na Bíblia.
Se nem mesmo entendemos, como podemos aplicar e crescer!
Então, com um pequeno movimento de braço , Apresento a Nova Versão Internacional (NIV) da Bíblia.
Na verdade, ela realmente cresceu em popularidade porque torna a Bíblia realmente fácil de entender.
A Nova Versão Internacional é um A Bíblia do Pensamento, que pode ser vista como uma coisa boa ou ruim, com base nas suas necessidades neste momento.
Portanto, recomendo esta bíblia se você estiver realmente tendo dificuldade para entender as Bíblias do Word por Palavra, mas por favor leia ao lado (em uma Bíblia paralela) as versões King James, para este motivo principal:
O NIV omitiu algumas escrituras que outras traduções não omitiram.
Por exemplo, na NIV, não há Mateus 18: 11 “Porque o filho do homem veio salvar o que estava perdido”
ou
Ato 8:37 “E disse Filipe: se crês de todo o coração, é lícito. E ele respondeu e disse: Acredito que Jesus Cristo é o Filho de Deus. ”
Alega-se que a Bíblia NIV omitiu e substituiu algumas palavras realmente importantes, e adicionou algumas de suas próprias.
Alguns argumentaram e afirmam que mais de 64.000 palavras se foram.
Ei, isso é um monte de palavras que simplesmente desaparecem, você não acha?
Meu negócio é, seja 200, 6000 ou 64000: essas são palavras que eu quero ver. Não quero ficar no escuro nem um pouco!
Depois de ler este artigo:
- Artigo 1
Eu sugeriria que você mesmo fizesse a escolha. Você pode preferir, como eu, ler esta Bíblia junto com uma tradução Wordfor Word.
Traduções da Bíblia a serem evitadas para maior precisão
Quanto mais água jogamos em uma bebida concentrada, a fica mais diluído.
Estou certo?
Em breve, ele perderá todo o sabor e a substância ao mesmo tempo.
O mesmo vale para as traduções.
Devemos nos concentrar na palavra literal o máximo que pudermos.
Faz sentido evitar traduções menos precisas e parafraseadas vagamente.
Na minha opinião, você receberá uma versão diluída da palavra.
Se você comparar Bíblias parafraseadas como A Mensagem, com a Nova Versão King James, verá claramente uma grande diferença.
Você pode sair pensando … o que … ???
Parece uma história completamente diferente.
Sentindo-se preso espiritualmente ?
Aqui “um livro para o crescimento espiritual
É um Ebook repleto de conteúdo, com 7 etapas de transformação que o levarão à Maturidade Espiritual
Conclusão
I Espero que você tenha gostado das traduções mais precisas da Bíblia que oferecemos aqui. Foi uma explosão, como sempre.
Qual você acredita ser a bíblia mais precisa de todas, e por quê?
Vamos ouvir sua opinião abaixo.
Eu li vários artigos, mas estes são meus principais meninos malvados!
Mais do que palavras: Noções básicas de tradução da 4Bíblia que todo cristão deve saber; por Ron Krueger, 1º de dezembro de 2017 – Extraído de Ebsco
Distorção das Escrituras: O desafio da tradução da Bíblia e precisão de gênero; por Mark Strauss, 2010. – Livro